Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Iraq - Стране"

Примеры: Iraq - Стране
Such a reminder could be justified - for example, so as not to give Iraq an excuse for practising torture - but it should be done in such a way that the two sentences were consistent with one another. Это напоминание, возможно, оправдано - например, стремлением избежать применения пыток в этой стране, - но следует каким-то образом увязать указанные две фразы.
We hope that the international community will now be able to consolidate its efforts to restore and strengthen a united and indivisible Iraq and to establish democracy based on the free will of all of the Iraqi people. Мы надеемся, что сегодня международное сообщество сможет укрепить усилия по восстановлению и упрочению объединенного и неделимого Ирака и обеспечить создание в этой стране демократического общества на основе свободной воли иракского народа.
In my country, we are convinced that legitimate, lasting and sustainable peace in Iraq can be built only through multilateral action within the framework of the United Nations. Мы в своей стране убеждены, что законный, прочный и устойчивый мир в Ираке можно построить только на основе многосторонних усилий в рамках Организации Объединенных Наций.
These feelings, it appears, are directly related to the violence gripping Iraq, and the role of foreigners in the country's perilous security situation. Данные чувства, судя по всему, напрямую связаны с насилием, охватившим Ирак, и с ролью иностранцев в опасной ситуации в стране.
And in Iraq, finally, violence is on the rise again, and the country has yet to form a government four months after its last parliamentary elections. И, наконец, в Ираке насилие вновь растет а стране еще предстоит сформировать правительство, и это через четыре месяца после ее последних парламентских выборов.
Something happens now, in a country called Iraq, a war that is not my favorite. Небольшое происшествие в стране под названием Ирак и это не моя любимая война
However, we call upon the international community, in applying sanctions against Iraq, not to lose sight of the suffering being experienced by the innocent civilians of that country. Вместе с тем мы призываем международное сообщество при применении санкций в отношении Ирака не забывать о страданиях ни в чем не повинных гражданских лиц в этой стране.
He wished to know the criterion on which the Committee on Contributions had based its recommendation for an increase in Iraq's contribution despite the prevailing difficult conditions in his country. Делегация Ирака хотела бы знать, из каких критериев исходил Комитет по взносам, рекомендуя увеличить размер взноса Ирака, несмотря на сложившееся в стране трудное положение.
In spite of its difficult circumstances, Iraq had provided shelter for a large number of Iranian refugees, and it rejected the use of humanitarian issues for political purposes. Ирак дает пристанище значительному количеству иранских беженцев, несмотря на сложные условия, сложившиеся в стране, и выступает против использования этого гуманитарного вопроса в политических целях.
In the old days, SIGINT units would try to track radios, but through NSA in Iraq, we had access to all the networks going in and out of the country. В старые дни развед отряды пытались следить за радио, но в Ираке благодаря АНБ, у нас был доступ ко всем входящим и выходящим сетям в стране.
Mr. Hasan (Iraq) (interpretation from Arabic): In the statement of the Minister for Foreign Affairs of Luxembourg there was an erroneous reference to the situation in my country that warrants a reply. Г-н Хасан (Ирак) (говорит по-арабски): В заявлении министра иностранных дел Люксембурга содержались ошибочные ссылки на положение в моей стране, требующие ответа.
Coercive economic measures imposed on Iraq have prevented our country from making a contribution to the Organization; as a result, we have lost our right to vote. Принудительные экономические меры, введенные против Ирака, помешали нашей стране внести вклад в деятельность Организации; в результате мы потеряли наше право голоса.
The scheduled briefing by the Executive Director of the Office of the Iraq Programme, Mr. Sevan, provided Council members with a fuller - although still limited - picture of the humanitarian situation. Намеченный ранее брифинг Директора-исполнителя Управления Программы по Ираку Бенона Севана позволил членам Совета получить более полную, хотя по-прежнему ограниченную, картину гуманитарного положения в этой стране.
In so far as the politico-legal system in Iraq remained unchanged in the last year, there continued to be systematic violation of the civil and political rights of the Iraqi people throughout the country. Что касается политико-правовой системы в Ираке, то она за последний год не претерпела изменений и по всей стране продолжаются систематические нарушения гражданских и политических прав иракского народа.
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) said that the day before the Committee had deferred consideration of the concluding observations on the Republic of Iraq, but not because of a language problem. Г-н де ГУТТ (Докладчик по стране) говорит, что накануне Комитет постановил отложить рассмотрение заключительных замечаний по Республике Ирак, однако не из-за языковой проблемы.
We also note the statement by the Permanent Representative of Iraq, Mr. Al Bayati, who talked about the work of his Government to stabilize the situation in the country, the progress achieved and the remaining problems. Отмечаем выступление Постоянного представителя Ирака г-на аль-Баяти, который рассказал о деятельности своего правительства по стабилизации обстановки в стране, достигнутом прогрессе и остающихся проблемах.
Considering the experience acquired by Nicaraguans sappers, the Government of Nicaragua has decided to send 40 of them to Iraq to help in the mine-clearance operation in that country. С учетом опыта, приобретенного никарагуанскими саперами, правительство Никарагуа приняло решение направить 40 саперов в Ирак для оказания помощи в операциях по разминированию в этой стране.
The continued improvements in security across Iraq during the past three months have given the country and its people a chance to achieve peace, stability and prosperity. Постоянное улучшение в плане безопасности во всем Ираке в последние три месяца дает этой стране и ее народу шанс на достижение мира, стабильности и процветания.
Once again we would like to draw attention to the alarming data cited in the most recent report of the United Nations Assistance Mission in Iraq with regard to the situation of human rights in that country. Хотелось бы еще раз привлечь внимание к тревожным данным, которые приводятся в последнем докладе Миссии Организации Объединенных Наций по содействию в Ираке о положении с правами человека в этой стране.
The rising levels of violence, terrorist attacks and sectarian conflict that have gripped large parts of Iraq are increasingly acquiring a self-sustaining dynamic that could overwhelm the country's fragile political processes and institutions. Расширение масштабов насилия, террористических нападений и междоусобного конфликта на значительных частях территории Ирака все больше приобретает характер самопроизвольной динамики, способной поглотить существующие в стране хрупкие политические процессы и институты.
Mr. Vassilakis: I wish to thank Ambassador Ashraf Qazi for his lucid and comprehensive briefing on the activities of the United Nations in Iraq and on recent developments in that country. Г-н Василакис: Я хотел бы поблагодарить посла Ашрафа Кази за его четкий и всеобъемлющий брифинг о деятельности Организации Объединенных Наций в Ираке и о недавних событиях в этой стране.
Iraq is not in a humanitarian crisis, but has pockets of dire humanitarian need and displacement, which does not necessarily or automatically equate with vulnerability. Ситуация в Ираке не является гуманитарным кризисом, в стране существуют анклавы с острыми гуманитарными потребностями и перемещенным населением, что не обязательно автоматически равнозначно уязвимости.
It is balanced and provides an overall objective reflection of the current situation in Iraq, as well as of the ongoing processes in many areas of political and economic life in the country, where we have seen some positive progress. Он представляется сбалансированным и в целом объективно отражающим нынешнее положение дел в Ираке, а также происходящие в стране процессы во многих областях общественно-политической и экономической жизни, где отмечены некоторые позитивные подвижки.
In an earlier commentary on the humanitarian situation in Iraq, the Secretary-General had described the situation there as one that was posing "a serious moral dilemma" for the United Nations. В своем сделанном ранее замечании о гуманитарной ситуации в Ираке Генеральный секретарь отмечал, что ситуация в этой стране ставит перед Организацией Объединенных Наций «серьезную нравственную дилемму».
My brief introductory stay in Baghdad has convinced me that the people of Iraq desperately want peace and to be masters in their own country. Мое непродолжительное пребывание в Багдаде убедило меня в том, что народ Ирака отчаянно стремится к миру и хочет быть хозяином в своей стране.