Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Iraq - Стране"

Примеры: Iraq - Стране
This woman was found to be living in Baghdad, and she stated that she had left Kuwait for Iraq of her own free will and that she wished to remain in the country. Выяснилось, что эта женщина проживает в Багдаде, и она заявила, что она переехала из Кувейта в Ирак по своей собственной воле и что она желает остаться в этой стране.
The Permanent Mission of Iraq would like to remind the United States Mission, being the mission of the host country, that the protection and safety of the mission and its diplomats is the responsibility of the host country. Постоянное представительство Ирака хотело бы напомнить Представительству Соединенных Штатов Америки как представительству принимающей стороны о том, что ответственность за защиту и охрану представительства и его дипломатов лежит на принимающей стране.
Therefore, on this occasion, we are called upon to denounce the policy of violence against the children of Iraq and Palestine and to condemn all types of sanctions imposed on children in the Arab nation and around the world. Поэтому на данном мероприятии мы должны осудить политику насилия в отношении детей Ирака и Палестины и осудить все виды санкций, вводимых в отношении детей в арабской стране и во всем мире.
France has consistently favoured strengthening the role of the United Nations in Iraq, a strengthening that should take into account limitations related to the situation on the ground and the need to ensure the security of United Nations personnel in the field. Франция последовательно выступает за укрепление роли Организации Объединенных Наций в Ираке - укрепление ее роли с учетом конкретных трудностей, связанных с положением в стране и с необходимостью обеспечивать безопасность персонала Организации Объединенных Наций на местах.
The situation varied from country to country: in Haiti, UNIDO was close to completing the formulation phase; in the case of Iraq, the formulation stage had been completed two months previously and some training and induction activities had already started in Jordan. В каждой стране складывается особая ситуация: на Гаити ЮНИДО близка к завершению этапа разработки; в Ираке этап разработки был завершен два месяца назад, а в Иордании началось осуществление ряда учебных и вводных мероприятий.
84.13. Include information about Greece being a country of destination and transit for human trafficking in school curriculums at secondary and university levels (Iraq); 84.13 включить информацию о Греции как о стране назначения и стране транзита для торговли людьми в программы образования на уровне средней школы и университетском уровне (Ирак);
Iran has itself been subject to terrorism and suffered from terrorist acts committed in and originating from Iraq, due to the tacit and explicit support by the United States Government extended to certain terrorist groups stationed and operating in that country. Иран сам становился жертвой терроризма и страдал от террористических актов, которые совершались и готовились в Ираке в результате скрытой и явной поддержки правительством Соединенных Штатов некоторых террористических групп, базирующихся и действующих в этой стране.
The United Nations Assistance Mission in Iraq and the United Nations High Commissioner for Human Rights have repeatedly and publicly reported that the international safeguards protecting the rights of those facing the death penalty are not implemented in the country. Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в Ираке и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека неоднократно выступали с публичными заявлениями о том, что в стране не соблюдаются международные гарантии защиты прав лиц, приговоренных к смертной казни.
De Jong asserts that it reserved domestic production facilities for the manufacture of window frames and cupboards for export to Kuwait. De Jong asserts that as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it lost the Kuwaiti market for its products. Компания "Де Йонг" утверждает, что она зарезервировала свои производственные мощности в стране для выпуска оконных рам и шкафов, предназначающихся для поставки в Кувейт. "Де Йонг" считает, что она лишилась кувейтского рынка вследствие вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
Shosei Koda (香田 証生, Kōda Shōsei, 29 November 1979 - 29 October 2004) was a Japanese citizen who was kidnapped and later beheaded in Iraq on 29 October 2004, by Zarqawi's group, while touring the country. 香田 証生 Ко:да Сё:сэй, 29 ноября 1979 - 29 октября 2004) - японский гражданин, похищенный и позже обезглавленный в Ираке 29 октября 2004 года во время турпоездки по стране.
As President George W. Bush argued about the war in Iraq, US President Lyndon Johnson predicted that defeat in Vietnam "would be renewed in one country and then another." Как и президент Джордж Буш, выступавший в защиту войны в Ираке, президент Линдон Джонсон предсказывал, что поражение во Вьетнаме «повторится в другой стране, и затем в следующей».
During his recent visit to Iraq, the United Nations Security Coordinator was informed by the Government that its own judicial investigation of that incident is still under way and that the findings of the investigation would be made known to the United Nations. Во время недавнего визита в Ирак Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности правительство Ирака сообщило ему, что начатое в стране следствие по этому инциденту все еще продолжается и что результаты следствия будут сообщены Организации Объединенных Наций.
While there is no clear improvement in the security and humanitarian situation in the country, we note the first signs of a growing awareness of the situation in Iraq in the region and in the international community as a whole. Хотя пока нет явного улучшения ситуации в области безопасности и гуманитарной ситуации в стране, мы отмечаем первые признаки того, что в регионе и во всем международном сообществе улучшается понимание того, что происходит в Ираке.
The State party concludes that the situation in Iraq is such that there is no need for protection as defined in the 1989 Aliens Act or that the situation is such that there is reason to grant residence permits on humanitarian or other grounds. 4.13 Государство-участник делает вывод о том, что ситуация в Ираке не обуславливает необходимости защиты, как она определена в Законе об иностранцах 1989 года, и что ситуация в стране не дает оснований для предоставления вида на жительство по гуманитарным или иным соображениям.
The United Nations revised Humanitarian Appeal for Iraq was launched on 23 June 2003 in New York, specifying requirements for an additional $259 million for the United Nations system to ensure that it can carry out its assistance activities in the country until the end of 2003. Организация Объединенных Наций обратилась 23 июня 2003 года в Нью-Йорке с пересмотренным гуманитарным призывом в отношении Ирака, указав потребности в размере 259 млн. долл. США, которые необходимы системе Организации Объединенных Наций для обеспечения проведения своей деятельности по оказанию помощи в стране до конца 2003 года.
As the lead United Nations agency in this regard, UNHCR will work within the United Nations operation in Iraq to coordinate the voluntary and sustainable return of Iraqi refugees and to provide protection and assistance to non-Iraqi refugees living in the country. Как ведущее учреждение Организации Объединенных Наций в этой области УВКБ будет взаимодействовать с операцией Организации Объединенных Наций в Ираке с целью координации добровольного и непрерывного возвращения иракских беженцев и обеспечения защиты и помощи неиракским беженцам, проживающим в стране.
As Iraq continues its political and socio-economic transition, Iraqi leaders and Member States continue to call for a larger United Nations role, thereby underscoring the importance of the United Nations contribution to peace and development in the country. В силу того, что Ирак по-прежнему находится на переходном политическом и социально-экономическом этапе, лидеры Ирака и государства-члены продолжают призывать Организацию Объединенных Наций играть более активную роль, что указывает на важное значение вклада Организации Объединенных Наций в дело укрепления мира и развития в этой стране.
To commend the progress achieved in the political process in Iraq and the role of the Government in establishing the principle of democracy, which successfully culminated in the holding of provincial elections on 31 January 2009; Приветствовать благополучное развитие политического процесса в Ираке и роль правительства страны в утверждении демократических принципов, благодаря которым 31 января 2009 года в стране с успехом прошли выборы в местные органы власти.
To note the need for extra security and attention to logistical difficulties in the implementation of phase-out projects in Iraq, including resources adequate to enable implementing agency personnel to operate in the country; отметить необходимость обеспечения дополнительных мер безопасности и уделения внимания трудностям материально-технического характера в деле реализации проектов по поэтапному отказу в Ираке, включая достаточные ресурсы, позволяющие сотрудникам учреждений-исполнителей вести работу в этой стране;
The withdrawal of the United States Forces in Iraq is likely to have a short- to medium-term effect on the security situation, as the central Government attempts to assert itself over the security situation in the country. Вывод вооруженных сил Соединенных Штатов, находящихся в Ираке, вероятно, будет оказывать краткосрочное и среднесрочное воздействие на положение в области безопасности по мере того, как центральное правительство будет предпринимать усилия по укреплению своей роли в обеспечении безопасности в стране.
101.68 Comply with the recommendations of the Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children and send an invitation to the Rapporteurs' to perceive the human rights situation in the country (Iraq); 101.68 соблюдать рекомендации Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, и направить приглашение Специальным докладчикам, с тем чтобы они могли ознакомиться с положением в области прав человека в стране (Ирак);
Instead of scapegoating others for United States policy failures in Iraq, the United States Government should address its own wrong policies and practices in the country in an honest and sincere manner, and desist from deceiving its own public opinion and that of the international community. Вместо того чтобы перекладывать на других вину за провалы политики Соединенных Штатов в Ираке, правительству Соединенных Штатов следует подвергнуть искреннему и честному анализу свою собственную ошибочную политику и практические действия в этой стране и прекратить вводить в заблуждение свою собственную общественность и международное сообщество.
The committee studied the paper submitted by the Iraqi delegation on the current security situation in Iraq and the security needs to establish security and stability in the country and control its borders. Комитет изучил представленный иракской делегацией доклад о текущей ситуации в сфере безопасности в Ираке и о потребностях в сфере безопасности, необходимых для обеспечения безопасности и стабильности в стране и контроля за ее границами.
For example, the Western emphasis on reform and democracy in recent years has been used more often than not as a threat, a typical message being: "Help us in Iraq or we will press for democracy and human rights in your own country." Например, акцент Запада на реформы и демократию в последние годы использовался скорее не в форме угрозы, а как типичное послание: «Помогите нам в Ираке, или же мы будем настаивать на демократии и правах человека в вашей собственной стране».
But, in Iraq, flushing out the military and the police merely left the country in a domestic security vacuum. Но в случае Ирака разгон вооруженных сил и полиции просто создал в стране вакуум внутренней безопасности.