| It is also why Germany has, at Iraq's request, advised that country on constitutional issues. | И поэтому Германия по просьбе Ирака оказывает этой стране консультационные услуги по вопросам конституции. |
| Although the number of international contingents deployed in Iraq has been increased, the overall environment in the country is very fragile and highly unstable. | Хотя численность международного контингента, развернутого в Ираке, увеличилась, общая ситуация в стране крайне нестабильна и переменчива. |
| Where Iraq is concerned, Mexico's foreign policy doesn't seem to please anyone in Mexico. | Когда речь идет об Ираке, внешняя политика Мексики, по-видимому, не устраивает всех, кто проживает в этой стране. |
| Most of what we think about Iraq is shaped by the daily violence that plagues the country. | Большая часть того, что мы думаем об Ираке, сформировалась в результате ежедневного насилия, которое свирепствует в стране. |
| According to the author, this representative advised him to leave Iraq since his safety in the country was at risk. | По словам автора, этот представитель посоветовал ему покинуть Ирак, поскольку его пребывание в этой стране являлось небезопасным. |
| Canada proposed that two reports be requested, one on disarmament in Iraq and another on the humanitarian situation. | Канада предложила запросить два доклада: один по вопросам разоружения в Ираке, а второй по гуманитарной ситуации в этой стране. |
| The future of Iraq, not to mention democracy there, remains uncertain at best. | Будущее Ирака, не говоря уже о демократии в этой стране, остается в лучшем случае неопределенным. |
| With the transfer of sovereignty in Iraq on 30 June, an important historic step will be taken towards the completion of the political transition there. | Передача суверенитета Ираку 30 июня станет важным историческим шагом в направлении завершения политического переходного периода в этой стране. |
| The representation of minorities is a key element, especially in a country as diverse and rich in cultures and communities as Iraq. | Представительство меньшинств является ключевым элементом, особенно в стране со столь разнообразной и богатой культурой, как Ирак. |
| Iraq now has a Governing Council, the first truly representative institution in that country. | У Ирака сейчас есть Руководящий совет - первый подлинно представительный институт в этой стране. |
| Furthermore, Palestinian refugees in Iraq were being affected by the crisis in that country. | С другой стороны, палестинские беженцы в Ираке пострадали от кризиса в этой стране. |
| My delegation also recognizes the importance of the political progress that Iraq has achieved to the stability of the country. | Моя делегация также признает важность политического прогресса, достигнутого Ираком в деле обеспечения стабильности в стране. |
| In view of Iraq's history of tolerance towards religious minorities, the allegations of discrimination were most surprising. | С учетом традиционно терпимого отношения Ирака к религиозным меньшинствам большое удивление вызывают заявления о наличии дискриминации в этой стране. |
| Half a million Iraqi children had been killed by the sanctions regime imposed on Iraq since 1990. | В результате действия режима санкций, введенного против Ирака в 1990 году, в стране погибло полмиллиона детей. |
| Most important, Iraq has regained its sovereignty and has a newly elected Government now in place following last January's successful elections. | Самое главное, что Ирак восстановил свой суверенитет, и после успешного проведения январских выборов в стране существует теперь вновь избранное правительство. |
| We now have 10 NGO partners functioning in Iraq all across the country and doing a good job. | Сейчас мы располагаем 10 партнерами по линии НПО, работающими в Ираке по всей стране и выполняющими прекрасную работу. |
| A democratic Iraq has ruthless enemies because terrorists know the stakes in that country. | У демократического Ирака есть безжалостные враги, поскольку террористы знают, что теряют в этой стране. |
| Iraq is still in turmoil despite all efforts to improve the situation on the ground. | В Ираке продолжает сохраняться сложная ситуация, несмотря на все прилагаемые усилия по улучшению положения в стране. |
| The people of Iraq should be proud of the achievements they have made over the past eight years in building their young democracy. | Народ Ирака должен гордиться своими успехами, достигнутыми за последние восемь лет в построении в своей стране молодой демократии. |
| While Iraq continues to make progress in improving its capacity to address security within the country, many challenges still remain. | Хотя Ирак продолжает добиваться успехов в укреплении своего потенциала по решению вопросов безопасности в стране, в этой сфере все еще сохраняется много проблем. |
| The invasion of Iraq by foreign troops under false pretexts has brought neither peace nor stability to that country. | Ведь вторжение в Ирак иностранных войск под фальшивыми предлогами не принесло этой стране ни мира, ни стабильности. |
| The maintenance of security and stability in Iraq is a very important guarantee for the smooth development of the current political process in Iraq. | Для поддержания безопасности и стабильности в Ираке очень важно обеспечить беспрепятственное развитие нынешнего политического процесса в стране. |
| Chaos in Iraq has empowered Iran - a much more dangerous country for Europe than Iraq ever was. | Хаос в Ираке придал сил Ирану - гораздо более опасной стране для Европы, чем когда-либо был Ирак. |
| With the withdrawal of the multinational forces in Iraq, UNAMI presence is anticipated to increase in Iraq. | Предполагается, что после вывода Многонациональных сил из Ирака присутствие МООНСИ в этой стране расширится. |
| Humanitarian, reconstruction and development activities inside Iraq remain constrained by the security situation and the resulting limitations on the number of staff deployed inside Iraq. | Неспокойная обстановка и ограниченность в результате этого числа сотрудников, размещенных внутри Ирака, продолжают затруднять работу в области гуманитарной помощи, восстановления и развития в этой стране. |