Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Iraq - Стране"

Примеры: Iraq - Стране
The strategic lynchpin is provided by Iran, since both Iraq and Afghanistan are its immediate neighbors and developments in one tend to influence the situation in the others. Стратегическим стержнем при этом является Иран, поскольку и Ирак, и Афганистан являются его ближайшими соседями и поскольку события в одной стране, как правило, оказывают воздействие на положение в других странах.
The Government, in turn, needs to accord the highest priority to bringing about genuine political reconciliation among the diverse peoples of Iraq, without which no security, political or economic progress will bring lasting stability to the country. Правительство, в свою очередь, должно уделять приоритетное внимание достижению подлинного политического примирения между различными народами, населяющими Ирак, без которого ни безопасность, ни политический или экономический процесс не принесут стране долговременной стабильности.
The role of wise leadership is crucial in this regard inasmuch as that leaders of Iraq's sects must mobilize in order to heal the rift in their country. В этой связи роль мудрого руководства имеет ключевое значение для того, что руководители иракских сект и течений мобилизовали свои усилия в целях устранения междоусобицы в своей стране.
In response to the very difficult security situation in Iraq, it is only natural that people's expectations of the United Nations should increase with regard to the restoration of peace and stability in their country. В свете крайне сложного положения в плане безопасности в Ираке выглядит только естественным то, что ожидания людей, возлагаемые на Организацию Объединенных Наций, растут в том, что касается восстановления мира и стабильности в их стране.
Since conflict in Iraq has been unfolding across ethnic, sectarian and political lines, Indonesia holds the view that responsibility for restoring security and stability lies not only with the Iraqi Government, but also with all factions in the country. Поскольку конфликт в Ираке разворачивается по этническим, религиозным и политическим направлениям, Индонезия придерживается мнения, что ответственность за восстановление безопасности и стабильности лежит не только на иракском правительстве, но и на всех группировках в стране.
Since the Secretary-General is present, I would also like to warmly thank his Special Representative for Iraq, Mr. Qazi, whose mission is coming to an end and who has done so much to advance the political process for national reconciliation there. Поскольку здесь присутствует Генеральный секретарь, я хотел бы также выразить искреннюю признательность его Специальному представителю в Ираке гну Кази, миссия которого подходит к концу и который так много сделал для продвижения вперед политического процесса национального примирения в этой стране.
Until the in-country aspects of this work were interrupted in December 1998, Iraq had been providing the necessary technical support, in particular in connection with the installation and operation of air sampling equipment by IAEA. До того момента, когда эта работа была прервана в стране в декабре 1998 года Ирак оказывал необходимую техническую поддержку, в частности в связи с установкой и эксплуатацией оборудования МАГАТЭ для отбора проб воздуха.
In Iraq, combating terrorism must go hand-in-hand with heightened efforts to bring the political process to conclusion and to ensure a transition that will enable that fraternal country to regain its full sovereignty and to preserve its unity and territorial integrity. Борьба с терроризмом в Ираке должна сопровождаться более активными усилиями по завершению политического процесса и осуществлению перехода, который позволит этой братской стране полностью восстановить свой суверенитет и в то же время обеспечить единство и территориальную целостность.
Ensuring security, not to mention economic development, in that country requires a new strategy focused on reaching genuine national reconciliation with the participation of all of Iraq's neighbours and with the support of the international community. Обеспечение безопасности в этой стране, не говоря уже о ее экономическом развитии, требует новой стратегии действий с акцентом на достижение подлинного национального примирения при участии всех соседей Ирака и при поддержке мирового сообщества.
In addition, Iraq was seriously considering the use of a national domestic satellite system to fulfil the needs of television and audio programme distribution and general telecommunications throughout the country. Кроме того, Ирак серьезно рассматривал вопрос об использовании национальной спутниковой системы для удовлетворения потребностей в распространении теле- и аудиопрограмм, а также обеспечения связи в целом по всей стране.
We, your people, in your Iraq, in your Baghdad, offer you our esteem, love and gratitude. Мы от имени вашего народа в Ираке - вашей стране - и в Багдаде - вашем городе - выражаем вам признательность, любовь и благодарность.
The partial resumption of oil exports by Iraq has helped relieve economic conditions and raised GDP in that country in 1997. GDP nevertheless remained a fraction of what it had been in more normal times. Частичное возобновление экспорта нефти Ираком способствовало в 1997 году смягчению экономических условий и повышению уровня ВВП в этой стране, который тем не менее по-прежнему составляет незначительную часть от своего более привычного уровня.
Inter Sea's office in Iraq never reopened, and Inter Sea states that it did not subsequently conduct business in that country. Контора компании в Ираке впоследствии так и не была открыта, и "Интер си" утверждает, что она больше никогда не занималась коммерческой деятельностью в этой стране.
We hope that the new Government of Iraq will gradually take more responsibility for maintaining security within the country, creating an environment that is favourable to the disarmament, demobilization and reintegration of militias and improving law and order so as to win the support of the people. Мы надеемся, что новое правительство Ирака постепенно будет брать на себя все большую ответственность за поддержание безопасности в стране, создавая обстановку, благоприятствующую разоружению, демобилизации и реинтеграции ополчений и укреплению правопорядка, чтобы заручиться поддержкой народа.
That was the case in his own country, for example, and in others like Iraq or Somalia where the security situation was very unstable. Так, например, происходит в его собственной стране или в таких странах, как Ирак или Сомали, где условия безопасности весьма нестабильные.
We listened attentively to the Secretary-General's statement, which drew a very clear picture of the current situation in Iraq and the aspirations of the Iraqi people and provided a concise summary and explanation of what should be done in that country. Мы внимательно выслушали заявление Генерального секретаря, в котором он весьма четко описал картину сложившейся в Ираке ситуации и чаяния иракского народа, а также представил краткий обзор и пояснения, касающиеся работы, которую необходимо проделать в этой стране.
Activities: - Phase I: assessment of the present land-use situation in Iraq, assembling all data, studies and maps available in the country, extracting all necessary information, transferring it to forms, and organizing a training session for senior Iraqi technical personnel. Виды деятельности: - Этап I. Оценка нынешнего состояния землепользования в Ираке, сбор всех данных, исследований и карт, имеющихся в стране, извлечение всей необходимой информации, придание ей определенного вида и организация специальной подготовки для старшего технического персонала Ирака.
We have listened attentively to the briefings made on the various aspects of the United Nations participation in the reconstruction of Iraq and on the general situation in the country. Мы внимательно слушали сообщения, сделанные по различным аспектам участия Организации Объединенных Наций в процессе реконструкции Ирака и по общей ситуации в стране.
However, differences over this issue should not remain an obstacle to establishing new cooperative relationships that would allow Iraq to receive serious international support to consolidate security, freedom and democracy in our country and to forge ahead on the path of development and progress. Вместе с тем разногласия по этому поводу не должны оставаться препятствием для налаживания новых отношений сотрудничества, которые позволили бы Ираку заручиться серьезной международной поддержкой в деле укрепления безопасности, свободы и демократии в нашей стране и в нашем продвижении вперед по пути развития и прогресса.
Although Security Council resolution 1546 (2004) of 8 June 2004 enabled the return of sovereignty to the people of Iraq, the unrelenting conflict continues in that country. Несмотря на то, что резолюция 1546 (2004) от 8 июня 2004 года создала возможности для возвращения суверенитета иракскому народу, кровопролитный конфликт в этой стране не утихает.
While renewing its commitment to supporting Iraq's national unity and respect for its sovereignty and independence, the community of Arab States stresses the need for the United Nations to assume its vital role in that sisterly country. Вновь подтверждая свое обязательство поддержать национальное единство Ирака и уважать его суверенитет и независимость, сообщество арабских государств подчеркивает необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций сыграла свою жизненно важную роль в этой братской нам стране.
The dire problems of my country notwithstanding, we cannot fail to touch upon the world situation, in which the geopolitical centre of gravity continues to swing from the Israeli-Palestinian struggle to Iraq and Afghanistan. Несмотря на серьезные проблемы, с которыми пришлось столкнуться нашей стране, мы не можем не коснуться положения дел в мире, в котором геополитический центр тяжести продолжает смещаться от израильско-палестинского конфликта в сторону Ирака и Афганистана.
Sanctions remained and took a severe toll until Iraq accepted the oil for food programme and the gradual development of that programme mitigated the effects of the sanctions. Санкции сохранялись и наносили стране серьезный ущерб, пока Ирак не принял программу «продовольствие в обмен на нефть», постепенное осуществление которой привело к смягчению последствий действия санкций.
In each area, as circumstances permit, the outside expertise and resources of United Nations agencies, as well as of donor Governments, will greatly assist the people of Iraq as we help them move their country towards economic self-sufficiency and prosperity. В каждой области, когда позволяют обстоятельства, внешние знания и ресурсы учреждений Организации Объединенных Наций, а также правительств-доноров в значительной степени помогут народу Ирака по мере того, как мы помогаем их стране двигаться в направлении достижения экономической самообеспеченности и процветания.
As I noted on 14 February, intelligence authorities have claimed that weapons of mass destruction are moved around Iraq by trucks and, in particular, that there are mobile production units for biological weapons. Как я отметил 14 февраля, по данным некоторых разведывательных служб, оружие массового уничтожения перевозится в Ираке с места на место в грузовых автомобилях и в стране существуют, в частности, мобильные лаборатории по производству биологического оружия.