A year ago, Anbar province was the most violent province in Iraq, accounting for more than 25 per cent of all attacks throughout the country. |
Год тому назад мухуфаза Анбар была самой неспокойной в Ираке и на нее приходилось более 25 процентов всех нападений в стране. |
We also commend the ceasefire declaration by some parties in Iraq, which has also contributed to the decrease in violence in the country. |
Мы также с удовлетворением отмечаем прекращении огня, провозглашенное некоторыми сторонами в Ираке, что также способствовало снижению уровня насилия в стране. |
We are in favour of establishing a new, democratic Iraq and the speedy stabilization of the situation in that country by developing a dialogue aimed at achieving a general national consensus. |
Мы за создание нового демократического Ирака, за скорейшую стабилизацию обстановки в этой стране через развитие диалога, ориентированного на достижение общенационального консенсуса. |
Concerning Iraq, we are following very closely the changing political, security and humanitarian situation in that fraternal country. |
Что касается Ирака, то мы пристально следим за меняющейся политической и гуманитарной ситуацией и ситуацией в плане безопасности в этой братской стране. |
Al-Tabari states that "he ruled for the Persians in all the land of the Arabs in Iraq, Hejaz and Mesopotamia". |
Аль-Табари утверждал, что «он правил для персов во всей стране арабов в Ираке, в Хиджазе и Месопотамии». |
Though some of Iraq's conservative local clerics wield considerable influence, its current leaders will resist any drive to transform the country into a socially repressive and isolated state. |
Хотя некоторые из консервативных местных священнослужителей Ирака оказывают значительное влияние, его нынешние лидеры будут сопротивляться любой кампании, направленной на то, чтобы трансформировать ситуацию в стране в социально репрессивное и изолированное состояние. |
This might appear excessively hopeful, yet in Afghanistan, a country akin to Iraq in many ways, there are groups working towards this goal. |
Это может показаться чересчур оптимистичным, однако в Афганистане - стране во многом похожей на Ирак - существуют группы работающие над достижением этой цели. |
That's why the temptation for Bush and Blair to limit further political damage at home by prematurely declaring victory in Iraq is so dangerous. |
Вот почему искушение Буша и Блэра ограничить дальнейший политический вред у себя в стране преждевременным объявлением победы в Ираке является столь опасным. |
Iraq has also failed to fulfil its obligation to return the remainder of Kuwaiti property belonging to the private and public sectors in our country. |
Ирак также не выполнил свои обязательства по возврату оставшейся кувейтской собственности, принадлежащей частным гражданам и общественному сектору в нашей стране. |
The Special Rapporteur's statement regarding freedom of movement inside the country and the existence of checkpoints throughout the country contains many falsehoods and is intended as an affront to Iraq. |
Утверждение Специального докладчика относительно свободы передвижения внутри страны и наличия контрольно-пропускных пунктов по всей стране содержит много лжи и представляет собой выпад против Ирака. |
It has created unnatural circumstances in Iraq, with inflation and difficult living and health conditions which have had an adverse impact on the life of citizens throughout the country. |
Из-за него в Ираке сложилась неестественная ситуация, характеризующаяся инфляцией и тяжелыми жизненными и медико-санитарными условиями, что неблагоприятно отражается на жизни граждан во всей стране. |
In the case of Iraq, the Council adopted resolution 986 (1995), which allows that country to sell oil to purchase humanitarian goods. |
В случае с Ираком, Совет принял резолюцию 986 (1995), которая позволила этой стране продавать нефть для закупки гуманитарных товаров. |
Although data for Iraq's foreign trade are unavailable, the country continued to be adversely affected by the United Nations economic sanctions. |
Хотя отсутствовали данные по внешней торговле Ирака, на положении в этой стране по-прежнему неблагоприятно сказываются экономические санкции Организации Объединенных Наций. |
The newly elected Government of Iraq, and the Iraqi people, pay tribute and express gratitude to the multinational force for its contribution towards establishing security in our country. |
Вновь избранное правительство Ирака и иракский народ воздают должное и выражают свою признательность многонациональным силам за их вклад в обеспечение безопасности в нашей стране. |
Tension around Iraq continues to mount. On 4 September, United States armed forces launched another missile attack against military targets in that country. |
Эскалация напряженности вокруг Ирака продолжается, 4 сентября американские вооруженные силы нанесли новый ракетный удар по военным объектам в этой стране. |
It will help promote stability and development in Iraq and will further strengthen the authority and the role of the Security Council. |
Она будет способствовать обеспечению стабильности и развития в этой стране и еще больше повысит авторитет и роль Совета Безопасности. |
Iraq, we may note, participates in all these companies, which are, however, independent entities with their own boards of directors. |
В стране не имеется исправительных учреждений строгого режима для содержания террористов и членов организованных преступных сообществ. |
The terrorist elements operating in northern Iraq had found sanctuary and support in a country that was now attempting to level groundless allegations against Turkey. |
Террористические элементы, действующие в северной части Ирака, обрели убежище и поддержку в стране, которая в настоящее время пытается выдвинуть против Турции необоснованные обвинения. |
A 2007 UNHCR report noted that more than 500,000 Iraqis are also living in the country, many of whom left Iraq after the war in 2003. |
В докладе УВКПЧ за 2007 год отмечалось, что в стране также проживают более 500000 иракцев, многие из которых покинули Ирак после войны 2003 года90. |
Other missile activities carried out by Iraq in the absence of inspectors |
Другая деятельность в ракетной области, осуществлявшаяся Ираком в период отсутствия в стране инспекторов |
It is not possible for a single State to confront terrorism on its own, and that applies to Iraq more than to any other country. |
Ни одно государство не способно в одиночку бороться с терроризмом, и это относится к Ираку больше, чем к какой-либо другой стране. |
We welcome the end of the mandate of the multinational force in Iraq and the Iraqi Government's assumption of responsibility for security in the country. |
Мы приветствуем завершение мандата многонациональных сил в Ираке и тот факт, что иракское правительство взяло на себя ответственность за безопасность в стране. |
The delegation of the Zionist entity spoke a number of lies about my country, Iraq, which it is trying to market in this forum. |
Делегация сионистского образования высказала много лжи о моей стране, Ираке, и хочет навязать ее в этом форуме. |
The United Nations sanctions on Iraq have hindered economic growth and development, and hence the alleviation of poverty in that country. |
Санкции Организации Объединенных Наций в отношении Ирака затормозили экономический рост и развитие, а, следовательно, и борьбу с нищетой в этой стране. |
The Panel first considered whether claimants had established the fact of their employment either in Iraq or Kuwait or in a third country. |
Группа прежде всего рассмотрела вопрос, подтвердили ли заявители факт работы по найму в Ираке или Кувейте или в третьей стране. |