Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Iraq - Стране"

Примеры: Iraq - Стране
Special procedures have been developed for Iraq, where locally recruited staff members, in addition to exposure to the general risks of living in the country, are considered to be exposed to deliberately targeted harassment and attack in connection with their employment. Особые процедуры были разработаны для Ирака, где набираемые на местах сотрудники, будучи подверженными общим рискам жизни в этой стране, считаются уязвимыми для целенаправленных оскорблений и нападений, связанных с их местом работы.
Accordingly, all five of these countries are liable for all the damage they have done and continue to do to Iraq's people and to public and private property in the country. Таким образом, все эти пять стран несут ответственность за весь тот ущерб, который они причинили и продолжат причинять иракскому народу и государственной и частной собственности в этой стране.
Thus, we welcome the recognition of the need to involve all of Iraq's neighbours in any initiative to stabilize the situation in the country and beyond, throughout the Middle East. Таким образом, мы приветствуем признание необходимости привлечения всех соседей Ирака к любым инициативам по стабилизации ситуации в этой стране и за ее пределами, на всем Ближнем Востоке.
At the same time, the Multinational Force must send a message that it will not stay permanently in Iraq, so as to improve its image in the country. Многонациональные силы, чтобы повысить в стране свой авторитет, при этом должны дать понять, что они не будут оставаться в Ираке до бесконечности.
They are particularly difficult to achieve in countries such as Iraq, where ethnic and religions loyalties play an essential role in the shaping of political choices. Их особенно трудно достичь в такой стране, как Ирак, где этническая и религиозная принадлежность играют важную роль в политическом выборе.
Therefore, it may be difficult for Iraq's authorities to collect a complete set of data on activities in the chemical area in the country without appropriate national regulations and/or requirements on its facilities and other entities. Поэтому иракским властям может быть трудно собирать полный набор данных о деятельности в химической области в стране без соответствующих национальных постановлений и/или требований в отношении их объектов и других предприятий.
In Iraq, a developing country, there were other challenges to be faced arising out of the devastating consequences of the economic embargo that had now been maintained against the country for more than nine years. В Ираке, развивающейся стране, существуют проблемы, вытекающие из ужасающих последствий экономического эмбарго, в условиях которого страна находится уже более девяти лет.
Mr. Boichenko (Russian Federation) asked the Executive Director of UNICEF to give an assessment of the changes in the situation of children in Iraq since the publication of the Fund's report on that country in August 1999. Г-н БОЙЧЕНКО (Российская Федерация) просит Директора-исполнителя ЮНИСЕФ оценить изменения положения детей в Ираке, произошедшие после опубликования доклада Фонда по этой стране в августе 1999 года.
We also commend the Agency for its efforts in implementing the relevant Security Council resolutions on Iraq, and we look forward to the resumption of the Agency's ongoing monitoring and verification activities in that country without delay. Мы также признательны Агентству за усилия по осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности по Ираку и с нетерпением ожидаем незамедлительного возобновления деятельности Агентства в области постоянного наблюдения и контроля в этой стране.
This is because Iraq must respond to the traditional tasks required by the development process in any developing country, while at the same time devising plans to alleviate the destructive effects of the sanctions in all areas of life. Поэтому Ираку наряду с традиционными задачами в процессе развития, как в любой другой развивающейся стране, приходится разрабатывать планы с целью преодоления губительных последствий санкций во всех областях жизни.
Our first concern is the security of accredited diplomatic personnel in Iraq, and next the reaffirmation that the presence of foreign troops in the country will be limited and temporary. Речь идет, в первую очередь, об обеспечении безопасности аккредитованного в Ираке дипломатического персонала и подтверждении временных ограничителей пребывания иностранных войск в этой стране.
At the end of the road is the lifting of sanctions against Iraq and the lasting normalization of the situation in that country and throughout the region. Этот путь завершится снятием санкций в отношении Ирака и окончательной нормализацией ситуации в этой стране и в регионе в целом.
As a result, Iraq has successfully met the benchmarks endorsed by resolution 1546, and the first constitutionally elected Government is now in place, complete and fully operational. В результате Ирак успешно выполнил контрольные параметры, утвержденные резолюцией 1546, в стране действует первое конституционно избранное правительство, в полном составе и полностью функциональное.
If 50 per cent of Iraq's future income goes for debt service, it will take the country more than 35 years to pay it all off, even with growing oil exports. Если 50 процентов будущего дохода Ирака пойдет на обслуживание долга, стране потребуется свыше 35 лет, чтобы выплатить его полностью, даже при росте экспорта нефти.
Thus, it is incumbent upon the United Nations to fulfil its role, as set forth in relevant resolutions, regarding the need to provide support to Iraq with a view to restoring peace and stability throughout the country. Поэтому Организация Объединенных Наций обязана выполнить свою обозначенную в соответствующих резолюциях роль в отношении необходимости оказания поддержки Ираку в деле восстановления мира и стабильности по всей стране.
However, this situation can only be addressed by changing the security situation inside Iraq and creating the conditions for the safe return of refugees and internally displaced persons. Однако эту задачу можно решить, лишь изменив ситуацию в стране в плане безопасности и создав необходимые условия для безопасного возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц.
For about a decade now, the Security Council has been deeply engaged in the question of Iraq, imposing inspections upon that country under the pretext of preventing the development of weapons of mass destruction on behalf of the interests of the super-Power. Вот уже около 10 лет Совет Безопасности Организации Объединенных Наций серьезно занимается проблемой Ирака и в интересах Сверхдержавы навязывает проведение инспекции в этой стране под предлогом предотвращения создания оружия массового уничтожения.
We hope that Iraq's decision will pave the way for the weapons inspectors to resume, without further delay, their work in that country towards the elimination of weapons of mass destruction. Мы надеемся, что это решение Ирака расчистит путь к возобновлению инспекторами по вооружениям их работы без дальнейших отсрочек в этой стране в целях ликвидации оружия массового уничтожения.
However, the latest developments and declarations on the question of Iraq make it clear that there are different visions on carrying out the tasks of disarmament in that country. Однако самые последние события и заявления по вопросу об Ираке свидетельствуют о том, что есть различные концепции в отношении выполнения задач в области разоружения в этой стране.
Lastly, the involvement of the international community, through the United Nations, in supporting the reconstruction process in Iraq and assisting the Iraqi people to stabilize the situation in their country will remain critical. И последнее: участие международного сообщества через Организацию Объединенных Наций в процессе возрождения в Ираке и оказания помощи иракскому народу в стабилизации ситуации в их стране остается жизненно важной задачей.
It is now important to ensure the effective implementation of the timetable for a comprehensive political transition process in the country, especially through the holding of free elections, the drafting of a new constitution and the formation of the transitional government of Iraq. На данном этапе важно обеспечить эффективное выполнение графика всеобъемлющего процесса политического перехода в стране, в частности путем проведения свободных выборов, разработки нового проекта конституции и формирования переходного правительства Ирака.
We call for further step-by-step mitigation of the United Nations regime of sanctions against Iraq, which undermines the social and economic situation in that country and has led to serious humanitarian consequences for its population. Мы выступаем за дальнейшее поэтапное смягчение санкционного режима Организации Объединенных Наций в отношении Ирака, подрывающего социально-экономи-ческое положение в этой стране и ведущего к серьезным гуманитарным последствиям для ее населения.
While I am encouraged by the marked improvement in the security situation in the country, further steps need to be taken to bring to an end the sporadic and indiscriminate violence that continues to affect Iraq's civilian population. Хотя я воодушевлен заметным улучшением ситуации в плане безопасности в стране, необходимо принять дополнительные меры для прекращения спорадического и неизбирательного насилия, от которого по-прежнему страдает гражданское население Ирака.
The political and civil society leadership of Iraq must proclaim and implement their commitment to the unconditional respect for individual human rights and the establishment of the rule of law. Политическое и гражданское руководство Ирака должно заявить о своей приверженности безоговорочному соблюдению прав человека и обеспечению законности в стране и выполнить свои обязательства в этой связи.
While countries of the region have legitimate concerns about the current situation in Iraq, they also have an essential responsibility to do everything possible to promote peace and stability in the country. И хотя страны региона вполне обоснованно обеспокоены нынешней ситуацией в Ираке, они также несут основную ответственность за принятие всех возможных мер для содействия установлению мира и стабильности в стране.