Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Iraq - Стране"

Примеры: Iraq - Стране
Iraq also argues that the data provided by Saudi Arabia do not show that there has been an increase in PTSD in Saudi Arabia above the rates normally prevalent in adult populations. Ирак также утверждает, что из предоставленных Саудовской Аравией данных не видно, чтобы число случаев ПТСР в этой стране возросло сверх уровней, обычно характеризующих взрослое население.
Iraq states that, contrary to Syria's assertions, statistics from both Syria and FAO show a steady increase in sheep stock in Syria in the relevant period. Как заявляет Ирак, в противовес утверждениям Сирии как статистические показатели самой Сирии, так и данные ФАО свидетельствуют о неуклонном увеличении в стране в соответствующий период поголовья овец.
We recognize the accomplishments already achieved by UNAMI, and we hope that UNAMI will put forward rational and feasible proposals for the political process in Iraq so as to push forward Iraqi national reconciliation. Мы приветствуем уже достигнутый МООНСИ прогресс, и мы надеемся, что МООНСИ представит рациональные и практичные предложения по налаживанию политического процесса в Ираке, с тем чтобы содействовать национальному примирению в этой стране.
The international community was more concerned with the future fate of victims of a possible war in Iraq, which had not even started, than with the drama of the 800,000 displaced persons in her country. Международное сообщество в большей мере обеспокоено судьбой жертв возможной войны в Ираке, которая еще даже не началась, чем драматическим положением 800000 перемещенных лиц в ее стране.
Accordingly, Iraq needs to rebuild its scientific and technical capacities and its agricultural structure and facilities on new bases that will promote sound development of both crop and livestock production in the country, leading to enhanced productivity and production for world markets. В этой ситуации Ираку необходимо восстановить свой научно-технический потенциал, а также сельскохозяйственные структуры и комплексы на новой основе, что обеспечит устойчивое развитие в стране зернового и животноводческого производства и позволит увеличить производительность и объемы производства продукции для внешнего рынка.
For those reasons, the whole world has a vital interest in the success of a free Iraq - and no civilized nation has an interest in seeing a new terror State emerge in that country. По этим причинам весь мир жизненно заинтересован в успехе свободного Ирака, и ни одна цивилизованная страна не заинтересована в том, чтобы в этой стране возникло новое государство террора.
As for the situation in the brotherly country of Iraq, Morocco acknowledges the outcome of the political process, in which all Iraqi parties and influential political actors took part. Что же касается ситуации в братской нам стране Ираке, то Марокко признает результаты политического процесса, в котором приняли участие все иракские стороны и влиятельные политические субъекты.
In that regard, we are pleased that Iraq has accepted an offer from South Africa of experts who led our country's programme to destroy our nuclear, chemical and biological weapons of mass destruction and the missiles for the delivery of those weapons. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что Ирак положительно откликнулся на предложение Южной Африки принять группу инспекторов, которые руководили в нашей стране программой по уничтожению ядерного, химического и биологического оружия массового уничтожения, а также ракет для доставки этого оружия.
He had not had the opportunity to cover the situation in Iraq in depth, but acknowledged the efforts the Government had made; the situation in the country indeed hindered the ability to ensure displaced persons were protected at all times. У оратора не было возможности детально проанализировать ситуацию в Ираке, однако он признает усилия, предпринимаемые правительством; ситуация в стране действительно не позволяет обеспечить постоянную защиту перемещенных лиц.
Secondly, the author alleges that his and his son's deportation to Iraq would necessarily and foreseeably expose him to torture or "serious mistreatment" due to his past in that country, and give rise to a violation of article 7 by the State party. Во-вторых, автор утверждает, что депортация его и его сына в Ирак неизбежно и предсказуемо создаст для них угрозу пыток или "весьма жесткого обращения" в связи с его прошлым в этой стране и приведет к нарушению государством-участником статьи 72.
The situation in Iraq has brought more focus on issues of international humanitarian law and has underlined the importance of promoting principled humanitarian interaction in order to address humanitarian needs in the country. Положение в Ираке побудило сосредоточить больше внимания на вопросах международного гуманитарного права и подтвердило важность расширения взаимодействия на основе гуманитарных принципов в целях удовлетворения гуманитарных потребностей в этой стране.
Those who shift the blame onto the national Government of Iraq must remember that this regime is the very same one that brought to the country the highest level of development ever, as acknowledged by the international organizations concerned. Те, кто перекладывает вину на национальное правительство Ирака, должны помнить, что этот режим является тем же режимом, который обеспечил высочайший уровень развития в стране, что признано соответствующими международными организациями.
Although no one can substitute for the efforts of Iraqis themselves, the international community and, in particular, Iraq's neighbours can and should continue to provide assistance to the Iraqi people. First, regional cooperation should be increased. Хотя основную ответственность за эту работу никто с иракцев не снимает, тем не менее, международное сообщество и соседние с Ираком государства должны продолжать оказывать помощь этой стране.
Many Middle Easterners, mainly from Syria, Iran, Jordan and Iraq, arrived in order to pursue their studies during the 1970s and 1980s, and have remained in the city. В основном это студенты из Ирака, Ирана, Сирии и Иордании, прибывшие в Югославию в 1970-е и 1980-е годы и оставшиеся в стране.
If the student was born anywhere outside Iraq, whether in Kuwait or elsewhere, the place of birth of the holder of the record is indicated in the space for the Governorate. Если учащийся родился за пределами Ирака, будь то в Кувейте или в любой другой стране, то место его рождения указывается в графе "мухафаза".
He will also consult the Special Rapporteur on the situation of human rights in Iraq in order to obtain a current evaluation by that independent expert of the situation in this country. Он также проконсультируется со Специальным докладчиком по положению в области прав человека в Ираке, чтобы узнать от этого независимого эксперта о его оценке текущего положения в данной стране.
This is to be regarded as open intervention by the Government of Kuwait in Iraq's internal affairs, as a shameless attempt to undermine the country's internal situation and as a flagrant violation of the norms of international law and the relevant Security Council resolutions. Это следует рассматривать, как открытое вмешательство правительства Кувейта во внутренние дела Ирака, бесцеремонную попытку дестабилизировать внутреннее положение в стране и грубое нарушение норм международного права и соответствующих резолюций Совета Безопасности.
This is to be regarded as open intervention by the Government of Kuwait in Iraq's internal affairs and a measure that has the avowed objective of undermining the country's internal stability. Это следует рассматривать как открытое вмешательство правительства Кувейта во внутренние дела Ирака и как меру, которая прямо направлена на подрыв стабильности в этой стране.
The Commission has also begun a dialogue with Iraq, in order to gain a full understanding of the existing customs and import systems in place in the country and so better to plan operations associated with the mechanism. Комиссия также начала переговоры с Ираком, с тем чтобы полностью ознакомиться с существующими таможенной и импортной системами в стране и лучше планировать операции, связанные с этим механизмом.
Some members were of the opinion that the Committee should recommend to the General Assembly the waiver of Article 19 of the Charter for Iraq as they were of the view that the actual situation in the country prevented it from paying its assessed contributions to the United Nations. Некоторые члены считали, что Комитет должен рекомендовать Генеральной Ассамблее сделать исключение из статьи 19 Устава в отношении Ирака, поскольку, по их мнению, Ирак не может заплатить свои начисленные взносы в Организацию Объединенных Наций из-за фактического положения в этой стране.
Regrettably, he was bound to report that the situation of human rights in Iraq had not improved during the previous year, and that the Iraqi Government continued to commit massive and systematic violations of the basic rights of the population. К сожалению, следует констатировать, что в течение истекшего года положение в области прав человека в этой стране не улучшилось и что правительство Ирака по-прежнему совершает массовые и систематические нарушения основных прав населения.
With regard to the report on the human rights situation in Iraq (A/48/600), it should be mentioned that the Special Rapporteur had visited the country only once, but that several officials had visited Iraqi Kurdistan without government authorization. Что касается доклада о положении в области прав человека в Ираке (А/48/600), то следует отметить, что Специальный докладчик был официально принят в стране только один раз, однако что несколько должностных лиц посещали иракский Курдистан без разрешения правительства.
He called on Iraq to respect human rights and to allow the immediate and unconditional stationing of human rights monitors throughout the country, especially in the southern marshes, where the population was being systematically persecuted. Оратор призывает Ирак соблюдать права человека и разрешить немедленное и безоговорочное размещение наблюдателей за положением в области прав человека в стране, особенно в южных заболоченных районах, население которых подвергается систематическим преследованиям.
However, in order to fully appreciate the situation of civil and political rights in Iraq, i.e. the virtual absence of their assurance, it is worthwhile recalling the main features of the prevailing political regime in the country. Однако для того, чтобы полностью оценить положение с гражданскими и политическими правами в Ираке, то есть подтвердить фактическое отсутствие их гарантий, следует напомнить об основных чертах существующего политического режима в стране.
The effect on preventive measures and the negative impact on animal resources have not been felt in Iraq alone, but in the whole region, since this disease spreads rapidly and could well appear in every country of the region. Вызванные этим последствия для профилактических мер и для животноводческих ресурсов ощущаются не только в Ираке, но и во всем регионе, поскольку это заболевание быстро распространяется и вполне может вспыхнуть в любой его стране.