Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Iraq - Стране"

Примеры: Iraq - Стране
We also know that, notwithstanding the report today, new information is available to us and, I believe, to the IAEA, about a European country where Iraq was found shopping for these kinds of tubes. Также известно, что - что бы ни говорилось в сегодняшнем докладе - имеется, в том числе, мне кажется, и у МАГАТЭ, новая информация об одной европейской стране, в которой Ирак пытался приобрести подобного рода трубы.
For its part, Bulgaria will continue to help Iraq - a country with which we have close, friendly ties - particularly through the participation of a Bulgarian contingent in the newly created multinational force. Со своей стороны, Болгария и впредь будет помогать Ираку - стране, с которой нас связывают тесные дружеские связи, - в частности, за счет участия болгарского контингента в составе недавно созданных многонациональных сил.
Despite the past differences over Iraq, this year the United Nations and its Security Council showed unity in addressing the situation in that country. Несмотря на прошлые разногласия по поводу Ирака, в этом году Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности продемонстрировали единство взглядов в отношении ситуации в этой стране.
The Task Force on Iraq monitored the situation there, explored and examined approaches to manage the region's development under crisis conditions, analysed impacts and published this material on a dedicated web site. Целевая группа по Ираку осуществляла наблюдение за положением в этой стране, изучала и анализировала подходы к проблеме развития этого региона в кризисных условиях, следила за последствиями и публиковала свои материалы на специально созданном для этих целей веб-сайте.
While the Iraq office was presently operating out of Amman, he hoped that soon, Baghdad would again serve as the UNICEF centre of operations for the country. Хотя в настоящее время отделение в Ираке осуществляет свою деятельность из Аммана, он высказал надежду, что вскоре Багдад вновь станет центром проводимой ЮНИСЕФ деятельности в этой стране.
The Permanent Representative of the United Kingdom focused his briefing on the provision of basic services in Iraq and issues related to economic reconstruction, human rights and justice in that country. Постоянный представитель Соединенного Королевства в ходе своего брифинга сосредоточил внимание на предоставлении основных услуг в Ираке и на вопросах, связанных с экономическим восстановлением, правами человека и правосудием в этой стране.
The Deputy Minister of Water Resources noted this quarter that only 32 per cent of the country's water is locally sourced, leaving Iraq greatly dependent on its neighbours. Заместитель министра водных ресурсов в этом квартале отметил, что лишь 32 процента воды в стране поступает из внутренних источников, в результате чего Ирак в значительной степени зависит от своих соседей.
I would like to thank the Security Council for its continued support for the integrated security structure in Iraq, which has been vital for the United Nations presence in the country since 2004. Хотел бы поблагодарить Совет Безопасности за постоянную поддержку единой структуры обеспечения безопасности в Ираке, которая с 2004 года имеет жизненно важное значение для поддержания присутствия Организации Объединенных Наций в этой стране.
UNHCR commended the State's generous policy regarding the stay of a large Iraqi refugee population in the country, and expressed the hope that this may continue so long as the situation in Iraq was not conducive to a safe return. УВКБ высоко оценило благородную политику государства в связи с пребыванием в стране большого числа иракских беженцев и выразило надежду на то, что она будет продолжена до тех пор, пока положение в Ираке не будет благоприятствовать безопасному возвращению.
The transition from dependence on the United States Forces in Iraq will also require UNAMI to establish and progressively put in place appropriate arrangements for direct host country security support. Для того чтобы перестать зависеть от Сил Соединенных Штатов в Ираке, МООНСИ понадобится также создать и постепенно вводить в действие соответствующие механизмы, позволяющие стране пребывания самостоятельно обеспечивать непосредственные меры безопасности.
The Iraqi Government continues to impose the rule of law throughout Iraq with determination, disarming militias and armed gangs, fighting sectarian conflict and building State institutions on the basis of national unity. Иракское правительство со всей решительностью продолжит укреплять законность по всей стране посредством разоружения боевиков и членов вооруженных банд, урегулирования конфессионального конфликта и создания государственных институтов на основе национального единства.
This is critical for the sovereignty of Iraq and Afghanistan, and to the strength of the United States as we build our nation at home. Это крайне важно для суверенитета Ирака и Афганистана; это очень важно для укрепления Соединенных Штатов и для государственного строительства у нас в стране.
Iraq also supported the assertion made by the Working Group on Electronic Commerce that the single electronic window was a key tool that could facilitate trade and investment in a country. Ирак также согласен с заявлением Рабочей группы по электронной торговле о том, что единое электронное окно является инструментом, который способствует торговле и инвестициям в стране.
Iraq paid tribute to the country's development policy and its various national human rights plans, particularly on the promotion of the rights of persons with disabilities. Ирак отдал должное проводимой в стране политике развития и осуществлению ряда национальных планов в области прав человека, включая план содействия реализации прав инвалидов.
Given the prevailing security conditions and the constraints on the number of staff deployed inside Iraq, many of the Mission's reconstruction, development and humanitarian assistance activities continue to be carried out mainly through international and national implementing partners. Учитывая сложившиеся в стране условия в плане безопасности и ограничения, которые испытывает ряд сотрудников, развернутых внутри Ирака, Миссия осуществляет многие свои мероприятия в области реконструкции, развития и оказания гуманитарной помощи главным образом через международных и национальных партнеров-исполнителей.
We wish it success and hope that it will produce an outcome that returns security and stability to the country, enabling Iraq to rejoin the Arab fold strong and ready to play its customary role among brothers. Мы желаем ей успеха и надеемся, что она даст результаты, которые позволят возродить безопасность и стабильность в стране и дадут Ираку возможность вновь вернуться в семью арабских стран сильным и готовым занять свое традиционное место среди своих братьев.
It is also the objective of the Multinational Force in Iraq, whose mandate, pursuant to resolution 1723 (2006), will draw to a close once the Iraqi forces are fully responsible for maintaining security and stability in the country. Это также цель Многонациональных сил в Ираке, чей мандат, согласно резолюции 1723 (2006), завершится, как только иракские силы полностью возьмут на себя ответственность за поддержание безопасности и стабильности в стране.
The representative of Jordan, noting the correlation between instability in a country and opportunities for drug trafficking, reported that his Government had, for the first time, detected and seized a consignment of heroin that had been smuggled through Iraq. Отметив, что между нестабильным положением в той или иной стране и возможностями для незаконного оборота наркотиков существует определенная связь, представитель Иордании сообщил, что правительство его страны впервые выявило и изъяло партию героина, которая была контрабандой ввезена через Ирак.
However, we are also deeply concerned at the deteriorating security and humanitarian situation in Iraq, and we strongly condemn the recent terrorist bombings in that brotherly country. Тем не менее мы также глубоко озабочены ухудшением обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации в Ираке, и мы решительно осуждаем совершенные недавно в этой братской стране террористические взрывы.
However, access to personnel was controlled to a large degree by Iraq's National Monitoring Directorate and not all were available; they were often claimed to be dead or out of the country. Однако доступ к персоналу в значительной степени контролировался иракским Национальным управлением по наблюдению, и не все из них были доступными, причем часто говорили, что они скончались или что их нет в стране.
Jordanian officials noted that persons involved in recent terrorist attacks in the country were not included on the List, but had been trained and armed by Al-Qaida in Iraq. Иорданские официальные лица отметили, что лица, причастные к недавним терактам в стране, не включены в перечень, но что они были обучены и вооружены «Аль-Каидой» в Ираке.
As I have said in my previous reports, national reconciliation remains the main priority in Iraq and for ongoing United Nations efforts in the country. Как отмечалось в моих предыдущих докладах, обеспечение национального примирения остается главным приоритетом для Ирака и для Организации Объединенных Наций в ее продолжающихся усилиях в этой стране.
My appeal is directed to Iraq, as the side responsible for returning the Kuwaiti prisoners of war and archives, as well as to other parties concerned. Я обращаюсь с моим призывом к Ираку как к стране, несущей ответственность за возвращение останков пропавших кувейтских военнопленных и архивов, а также и к другим соответствующим сторонам.
Undoubtedly, as an immediate neighbour, Iran stands to benefit highly from stability, security and prosperity in Iraq, as it will immensely suffer from insecurity and instability in that country. Несомненно, что Ирану как ближайшему соседу весьма выгодно, чтобы в Ираке царили стабильность, безопасность и процветание, поскольку небезопасная и нестабильная обстановка в этой стране станет для него огромным бедствием.
With regard to the situation in Iraq, we note with satisfaction the relative improvements in the country's security conditions. В том что касается обстановки в Ираке, мы с удовлетворением отмечаем относительное улучшение обстановки в стране в плане безопасности.