Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Iraq - Стране"

Примеры: Iraq - Стране
As early as 1991, with growing concern over the humanitarian situation in the country, the United Nations proposed measures to enable Iraq to sell limited quantities of oil to meet its people's needs. Уже в 1991 году, учитывая растущую озабоченность в связи с гуманитарной ситуацией в стране, ООН предложила меры для того, чтобы разрешить Ираку продавать ограниченное количество нефти в целях удовлетворения потребностей народа.
While expressing his concern over the rapidly deteriorating security situation in Iraq, the Secretary General strongly appealed to all Iraqi leaders to act with utmost restraint and responsibility in order to achieve genuine national reconciliation and economic stability in their country. Выражая озабоченность в связи с быстрым ухудшением положения в области безопасности в Ираке, Генеральный секретарь решительно призвал всех иракских лидеров проявлять чрезвычайную сдержанность и ответственность ради достижения подлинного национального примирения и экономической стабильности в стране.
Furukawa states in its revised Statement of Claim dated 12 February 2001 that it was forced to leave Kuwait at the time of Iraq's invasion because "nobody could stay there". В пересмотренном изложении претензии, датированном 12 февраля 2001 года, "Фурукава" указала, что во время иракского вторжения она была вынуждена покинуть Кувейт, поскольку "никто не мог оставаться в этой стране".
His own relations with the United States Government during his mission as United Nations Special Rapporteur on Iraq had been excellent, and he was confident that the situation there would improve following the election of a new Government. Его собственные отношения с правительством Соединенных Штатов во время его миссии в качестве Специального докладчика Организации Объединенных Наций по Ираку были отличными, и он уверен, что положение в этой стране после избрания нового правительства улучшится.
As unequivocally attested to by recent events in the southern regions of Iraq, several governorates elsewhere and the capital itself, the national military and security forces are still not ready to fully shoulder responsibility for providing security in the country and effectively countering various types of militias. Национальные силовые структуры, как недвусмысленно подтверждают недавние события в южно-иракских районах, ряде других губернаторств и в самой столице, все еще не готовы взять на себя полноту ответственности за обеспечение безопасности в стране, эффективно противодействовать различного рода милициям.
It transpires that some 30 per cent of citizens countrywide are entirely without drinking water as a result of the suspension of development plans over the past 10 years because of the embargo imposed on Iraq. В связи с тем, что в последние 10 лет из-за режима эмбарго в стране было практически приостановлено осуществление национальных планов развития, почти 30 процентов населения страны не имеют доступа к питьевой воде.
Iraq's interest in the matter was not merely academic, since it was subject to daily acts of terrorism that were brutalizing its citizens and impeding its reconstruction efforts. Интерес Ирака к этой теме носит вовсе не отвлеченный характер, ведь в стране ежедневно совершаются акты терроризма, которые имеют трагические последствия для ее граждан и затрудняют деятельность по ее восстановлению.
The cost estimates are based on the concept of a gradual build-up of the Mission and its progressive deployment to the country and locations within Iraq. Смета расходов основана на концепции постепенного наращивания Миссии и ее постепенного развертывания в стране в целом и в отдельных местах на территории Ирака.
On the question of Iraq in particular, it is critically important for the Security Council to reach early agreement on the role the United Nations must play in the re-establishment of order and legitimacy in that country. В частности, говоря о проблеме Ирака, очень важно, чтобы Совет Безопасности как можно скорее добился согласия в отношении той роли, которую должна играть Организация Объединенных Наций в восстановлении порядка и законности в этой стране.
The difficult and tragic circumstances now prevailing in the brotherly country of Iraq compel us to cooperate in order to help the Iraqi people overcome that situation and its consequences. Трудные и трагические условия, сложившиеся сегодня в братской стране Ирак, заставляют нас сотрудничать в целях оказания помощи иракскому народу в преодолении этой ситуации и устранении ее последствий.
We pay special tribute to the late Sergio Vieira de Mello for his selfless and dedicated efforts on behalf of the United Nations to assist Iraq in its return to normalcy. Мы хотим воздать должное покойному Сержиу Виейре ди Меллу за самоотверженные и неустанные усилия, которые он предпринимал от имени Организации Объединенных Наций в целях оказания содействия Ираку в усилиях по нормализации жизни в стране.
In Iraq, given the tragic turn of events, we feel that the Organization must once again be placed at the heart of the key responsibilities both in order to define a transitional political process free of any taint of colonialism and to rebuild the country. С учетом произошедших в Ираке трагических событий мы полагаем, что Организация должна вновь сыграть ключевую роль в этой стране и выполнить основные обязанности по определению и осуществлению переходного политического процесса без малейших проявлений колониализма и восстановлению страны.
It further accepts KOTC's position that, in the aftermath of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, its business continued to suffer while refineries, production facilities and marine loading docks in that country were being repaired. Она далее соглашается с мнением "КОТК" о том, что вследствие вторжения Ирака и оккупации им Кувейта ее коммерческой деятельности продолжал наноситься ущерб в период ремонта нефтеперерабатывающих заводов, производственных объектов и морских наливных эстакад в этой стране.
The Independent High Electoral Commission announced that Iraqis living outside of Iraq can vote in any of the 130 voting stations that were set up in 21 countries. Независимая Высшая избирательная комиссия объявила, что иракцы, проживающие за пределами Ирака, смогут проголосовать в любом из 130 избирательных участках, которые были созданы в 21 стране.
According to the New York Times, Pentagon officials have said, "thousands of military specialists in civil affairs familiar with the linguistic and cultural differences within Iraq would probably be deployed throughout the country". Согласно Нью-Йорк Таймс, официальные лица Пентагона заявили, что «возможно, тысячи военных специалистов по гражданским делам знакомые с лингвистическими и культурными различиями, существующими в Ираке, будут развернуты по всей стране».
With US forces in Iraq now funding both Sunni and Shia tribal leaders in an effort to stabilize the country, conditions for women grow deadlier by the day. В то время как войска США в Ираке в настоящее время финансируют как суннитских, так и шиитских племенных лидеров с целью стабилизации положения в стране, условия для женщин становятся опаснее с каждым днем.
In the case of Iran, the first Iraq war teaches us that economic sanctions will likely not be enough to persuade the Revolutionary Guards (who increasingly dominate the country) to accept verifiable limits on their nuclear program. В случае с Ираном, первая иракская война учит нас, что экономических санкций, вероятно, будет недостаточно для того, чтобы убедить Стражей исламской революции (которые всё более доминируют в стране) принять поддающиеся контролю ограничения по своей ядерной программе.
A few years ago - I am sure all of you were shocked, as I was, with the revelation of American soldiers abusing prisoners in a strange place in a controversial war, Abu Ghraib in Iraq. Несколько лет назад - я уверен, вы были так же шокированы как и я, разоблачением американских солдат, издевавшихся над заключенными в чужой стране в противоречивой войне: Абу Грейб в Ираке.
This is primarily intended to halt the development process in Iraq and to prevent the country from finding the substitutes necessary to cope with the effects of the unjust economic embargo imposed on it more than three years ago. Все это направлено главным образом на то, чтобы остановить процесс развития в Ираке и не позволить этой стране найти заменители, необходимые для того, чтобы преодолеть последствия несправедливого экономического эмбарго, введенного против Ирака более трех лет назад.
In this connection I feel obliged to say a word about Iraq, a country that has tremendous influence on the peace and stability of the region. В этой связи я считаю своим долгом сказать несколько слов об Ираке - стране, оказывающей огромное влияние на положение в области мира и стабильности в регионе.
Testimony and reports have consistently indicated that persons who returned to Iraq in order to benefit from amnesties, or did so within the country, were, at a minimum, subject to regular surveillance and frequent interrogations thereafter. Показания свидетелей и сообщения однозначно указывают на то, что лица, вернувшиеся в Ирак в надежде на амнистию или находившиеся в стране в момент ее применения, как минимум находились под постоянным наблюдением и впоследствии подвергались многочисленным допросам.
We again urge Member States to adhere to their obligations under resolution 1546 to provide protection and funding for United Nations facilities in Iraq so that UNAMI can contribute more effectively to democracy-building in our country. Мы вновь призываем государства-члены придерживаться своих обязательств по резолюции 1546 относительно охраны и финансирования объектов Организации Объединенных Наций в Ираке, с тем чтобы МООНПИ имела возможность более эффективно способствовать строительству демократии в нашей стране.
More recently, an increasingly global focus had been adopted, which had led to new refugee communities from Somalia, Ethiopia, Iraq, and Bosnia and Herzegovina. В последние годы стал использоваться более широкий подход, который привел к появлению в стране новых общин беженцев из Сомали, Эфиопии, Ирака и Боснии и Герцеговины.
With reference to the international sanctions imposed on Iraq, which were discussed at length in the report but outside the Committee's competence, he noted that there had been a number of new developments since the report had been prepared (November 1996). Что касается международных санкций, принятых против Ирака, которые подробно обсуждаются в докладе, но не имеют однако никакого отношения к компетенции Комитета, то необходимо отметить, что с момента подготовки Ираком своего доклада (ноябрь 1996 года) в стране произошел ряд новых событий.
Given the particular situation of Iraq in the preceding eight months, very little reliable information had been available to the local and international non-governmental organizations, the United Nations or other sources in that country. Учитывая особое положение, сложившееся в Ираке восемь месяцев тому назад, от местных и международных неправительственных организаций, Организации Объединенных Наций и других источников в стране можно получить очень мало достоверной информации.