| Approximately 15,800 Iranian refugees of Kurdish origin who reside in Al-Tash camp in central Iraq have been in the country for 18 years. | Приблизительно 15800 беженцев - иранских курдов, живущих в лагере Аль-Таш в Центральном Ираке, находятся в стране уже 18 лет. |
| With so much political friction in Iran and Iraq, it is easy to overlook the growing unrest in Nigeria, the world's eighth-largest oil exporter. | Из-за острых политических разногласий в Иране и Ираке легко упустить из вида растущие беспорядки в Нигерии, восьмой стране мира по объёму экспорта нефти. |
| Poland, as a country undergoing successfully its own transformation, stands ready to share its rich experience in this regard with the people of Iraq. | Польша, которая сама успешно осуществляет преобразования у себя в стране, готова поделиться своим богатым опытом в этом отношении с народом Ирака. |
| Moreover, the Consortium has offered a satisfactory explanation of the departure of its employees from Iraq, which resulted in the project assets being left unguarded. | Кроме того, Консорциум представил удовлетворительное разъяснение по поводу отъезда его работников из Ирака, в результате чего проектное имущество осталось в стране без присмотра. |
| We support an important role for the United Nations in Iraq's political process, helping that country achieve the smooth holding of elections. | Мы поддерживаем важную роль Организации Объединенных Наций в политическом процессе в Ираке, чтобы помочь этой стране в гладком проведении выборов. |
| Ukraine, as a country actively participating in the stabilization forces in Iraq, is concerned by the terrorist insurgency and continuing violence there. | Как страна, активно участвующая в Стабилизационных силах в Ираке, Украина обеспокоена продолжающимися в этой стране террористическим заговором и насилием. |
| In Iraq, UNHCR's scope for action remains limited, with reduced numbers of national staff operating within the country and international staff supporting them from Jordan and Kuwait. | В Ираке масштабы деятельности УВКБ остаются ограниченными с учетом небольшой численности национальных сотрудников, действующих в стране, и международного персонала, поддерживающего их с территории Иордании и Кувейта. |
| Nevertheless, the international community must stand firm with regard to its presence in Iraq and its determination to bring peace to that country. | Тем не менее международное сообщество должно проявить твердость в сохранении своего присутствия в Ираке и в своей решимости установить в этой стране мир. |
| My country is in Iraq with a single objective, namely, to return peace, stability and freedom to that country. | Моя страна действует в Ираке с единственной целью, а именно с целью восстановления в этой стране мира, стабильности и свободы. |
| Let us express our sympathy and solidarity with the ordinary people of Iraq caught in that country's terrible cycle of violence. | Давайте выразим наше сочувствие и солидарность простым людям Ирака, оказавшимся в порочном цикле насилия, вспыхнувшего в этой стране. |
| The Government had done its utmost to provide the population with food and medicines (which were seriously lacking in Iraq) and to ensure essential services. | Правительство сделало все возможное для обеспечения этой части населения продовольствием и медикаментами (которых, однако, в стране явно не хватает) и оказания ему основных услуг. |
| Did international terrorists infiltrate Iraq, and are they conducting operations in the country? | Проникли ли в Ирак международные террористы, и проводят ли они свои операции в этой стране? |
| We welcome further United Nations involvement in Iraq and the enhancement of the pivotal role that this world body can and should play in that country. | Мы приветствуем дальнейшее участие Организации Объединенных Наций в Ираке и укрепление ключевой роли, которую этот орган может и должен играть в этой стране. |
| We hope that the adoption of this resolution will enable the international community to accelerate Iraq's progress towards full normalization of conditions in the country. | Мы надеемся, что принятие настоящей резолюции позволит международному сообществу содействовать ускорению продвижения Ирака по пути полного восстановления нормальных условий в этой стране. |
| Iraq is a new party to the Montreal Protocol and these were the first projects approved for the country under the Multilateral Fund. | Ирак лишь недавно присоединился к Монреальскому протоколу, и это первые два проекта в данной стране, которые будут финансироваться из Многостороннего фонда. |
| For us, Iraq thus remains a subject of interest and a cause for concern, particularly when the situation there deteriorates. | Поэтому Ирак для Сирии по-прежнему представляет особый интерес и является предметом озабоченности, в особенности ввиду ухудшения обстановки в этой стране. |
| This resolution was taken on the basis of the desire to maintain Iraq within the Arab environment and help it to emerge from the devastating crisis it faces. | Это решение было принято, исходя из стремления оставить Ирак в зоне арабского влияния и помочь стране выйти из сложившегося кризисного положения. |
| Iran has unambiguously condemned all acts of violence and terrorism in Iraq and has always extended its unwavering support to the Iraqi Government's efforts to stabilize and reconstruct the country. | Иран недвусмысленно осуждает все акты насилия и терроризма в Ираке и неизменно оказывал свою безоговорочную поддержку усилиям правительства Ирака, направленным на обеспечение стабилизации и восстановления в этой стране. |
| Developments in the situation in Iraq were discussed and we listened to their opinions, proposals and assessments of the situation in the country. | В ходе обсуждения ситуации в Ираке мы выслушали их мнения, предложения и оценки положения в стране. |
| JS4 stressed that since the beginning of 1992, more journalists have been killed in Iraq than in any other country. | В СП4 подчеркивается, что с начала 1992 года в Ираке было убито больше журналистов, чем в любой другой стране мира. |
| His mother, brother and sister live there, while he has no relatives left in Iraq. | В этой стране проживают его мать, брат и сестра, тогда как в Ираке у него нет никаких родственников. |
| I remain concerned about the adverse humanitarian, security and political impact on Iraq of the conflict in the Syrian Arab Republic. | У меня сохраняется озабоченность по поводу того, что на гуманитарной и политической ситуации в Ираке и на безопасности в стране негативно сказывается конфликт в Сирийской Арабской Республике. |
| In particular, claimants from countries such as Iraq, Somalia or Sri Lanka had very different recognition prospects depending on where they claimed asylum. | В частности, податели ходатайств из таких стран, как Ирак, Сомали или Шри-Ланка, имели очень разные шансы признания в зависимости от того, в какой стране они просили убежища. |
| America undoubtedly needs more allies to bring Iraq's chaos under control and to build an Iraqi state that is seen as legitimate both by Iraqis and the world. | Безусловно, Америке нужны дополнительные союзники для того, чтобы навести порядок в иракском хаосе и создать в этой стране государственную власть, которую признавали бы как иракцы, так и мировое сообщество. |
| The declaration also indicated that, in 1985, certain biological activities were undertaken at Iraq's principal chemical weapons site, Muthanna. | В заявлении также указывалось, что в 1985 году Ирак осуществлял определенную деятельность в биологической области в Эль-Мутанне, которая является главным местоположением химического оружия в стране. |