| I say this just as a response to Ambassador Mine's invitation, but we should strive for a draft resolution that we can all support. | Я выступаю лишь в ответ на предложение посла Мине, но мы должны стремиться к разработке такого проекта резолюции, который все мы можем поддержать. |
| Mr. Shamaa (Egypt): I would like to intervene in response to the kind invitation extended by Ambassador Mine of Japan. | Г-н Шамаа (Египет) (говорит по-английски): Я хотел бы выступить в ответ на любезное предложение посла Японии Минэ. |
| The Chairman recalled that, at its previous meeting, the Committee had accepted the invitation extended by the Government of Timor-Leste to host its 2006 Pacific Regional Seminar. | Председатель напоминает, что на своем предыдущем заседании Комитет принял предложение правительства Тимора-Лешти провести у себя в стране Тихоокеанский региональный семинар 2006 года. |
| As requested by the Assembly, the Office for Outer Space Affairs will provide the Committee with a report listing those States that have responded to the invitation. | Во исполнение просьбы Ассамблеи Управление по вопросам космического пространства представит Комитету доклад, в котором перечислены государства, откликнувшиеся на это предложение. |
| Mr. Dervaird (United Kingdom) said that the invitation to present its case should be addressed to every party to an arbitration. | Г-н Дервер (Соединенное Королевство) заявляет, что предложение представить свои разъяснения по делу должны направляться всем сторонам в арбитражном разбирательстве. |
| I'm delighted you accepted my invitation. | Я польщён, что вы приняли моё предложение |
| Owing to its increasing involvement with the internally displaced, the recent invitation for the World Bank to participate in the IASC and its subsidiary bodies is most welcome. | Хотелось бы в положительном ключе отметить недавнее предложение Всемирному банку принять участие в деятельности МПК и его вспомогательных органов в связи с тем, что Всемирный банк все более широко занимается вопросами перемещенных внутри страны лиц. |
| [inhales sharply] So who gets an invitation? | У меня предложение, которое будет выгодно всем. |
| the invitation to join the Arctic expedition. | на предложение присоединиться к Арктической экспедиции. |
| The discussions centred on, inter alia, an invitation to the Director-General of WIPO to address the OAU Council of Ministers. | Центральной темой обсуждения было, в частности, предложение в адрес Генерального директора ВОИС выступить перед Советом министров ОАЕ. |
| It contained the replies received from the Member States in response to the Assembly's invitation to establish national panels to monitor and evaluate scientific and technological developments. | В нем содержались ответы государств-членов, представленные в ответ на предложение Ассамблеи учредить группы на национальном уровне, с тем чтобы следить за достижениями науки и техники и оценивать их. |
| In accepting the invitation to visit UNPROFOR, the Advisory Committee took into account the increased complexity of the operation and the magnitude of resources involved in its financing. | З. Принимая предложение посетить СООНО, Консультативный комитет исходил из возросшей сложности операции и объема средств, задействованных для ее финансирования. |
| The leaders of SNM of the north-west had responded positively to the invitation issued by the political faction leaders in the Nairobi declaration. | Лидеры СНД северо-запада страны откликнулись на предложение руководителей политических группировок, содержащееся в найробийском заявлении. |
| Being the last speaker today, I have to respond positively to your invitation, Sir, to respect the time limit for statements. | Будучи сегодня последним выступающим, я хотел бы позитивно откликнуться на Ваше предложение, сэр, уложиться в регламент, отведенный для заявлений. |
| I regret to have to report that Dr. Karadzic declined my invitation and that no meeting with him was therefore possible. | К сожалению, должен сообщить, что д-р Караджич отклонил мое предложение, и по этой причине встреча с ним оказалась невозможной. |
| Suppose the invitation asking for a delegation's views arrives on Monday with a request that the Member State respond that Wednesday. | Предположим, что предложение какой-либо делегации изложить свои взгляды приходит в понедельник с просьбой ответить к среде на той же неделе. |
| She accepted the invitation, and the Secretary-General announced her appointment at the opening ceremonies of the Year, on 10 December 1992. | Она приняла это предложение, и Генеральный секретарь объявил о ее назначении на церемонии открытия Года 10 декабря 1992 года. |
| The Committee had not received a reply to its invitation to the State party to comment on that decision by 11 April 2005. | Комитет не получил ответа на адресованное государству-участнику предложение представить замечания по этому решению до 11 апреля 2005 года. |
| This sector includes all documents exchanged between partners in international trade for the invitation to tender, through the exchange between offeree and offeree to the conclusion of a contract. | К этому сектору относятся все документы, которыми обмениваются участники международной торговли, начиная с рассылки приглашений на участие в конкурсных торгах, обмена информацией между оферентом и лицом, которому делается предложение, и кончая подписанием контракта. |
| In the mid-1990s he acted as the president of the Pensions Appeal Tribunal, but he declined an invitation to do the job permanently. | В середине 1990-х годов исполнял обязанности председателя апелляционного суда по вопросам пенсий, однако отклонил предложение возглавить этот орган на постоянной основе. |
| Moreover, the responses to the invitation to the Chairmen of the Main Committees to comment on the proposed revisions to the medium-term plan had not been very helpful. | Кроме того, ответы председателей главных комитетов на предложение высказать замечания по предлагаемым изменениям к среднесрочному плану оказались малополезными. |
| Welcomes the invitation of the administering Power to the Special Committee to dispatch a visiting mission to Tokelau in 1994. | приветствует полученное Специальным комитетом от управляющей державы предложение направить выездную миссию в Токелау в 1994 году. |
| The Antarctic States Parties reiterate their invitation to other States to accede to the Antarctic Treaty and to participate in these scientific research activities. | Государства - участники Договора об Антарктике вновь повторяют свое предложение другим государствам присоединиться к Договору и принять участие в этой научной деятельности. |
| This invitation was based on Sudan's conviction that the United Nations is a neutral international instrument which contributes to peace in the world. | Это предложение основывалось на убеждении Судана, что Организация Объединенных Наций является нейтральным международным инструментом, который содействует поддержанию мира во всем мире. |
| The Expert Group welcomed the invitation made by the expert from China to hold the second meeting of the Expert Group in Beijing. | Группа экспертов приветствовала предложение эксперта из Китая относительно проведения второго совещания Группы экспертов в Пекине. |