Английский - русский
Перевод слова Invitation
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Invitation - Предложение"

Примеры: Invitation - Предложение
The delegate of Spain invited the Commission to meet in Spain in the autumn of 2002, which the Commission gratefully accepted, subject to receipt of a formal invitation and the approval of the FAO Director-General. Делегат Испании предложил Комиссии провести сессию в Испании осенью 2002 года - предложение, которое было с благодарностью принято Комиссией при условии получения официального приглашения и его утверждения Генеральным директором ФАО.
In the opinion of OIOS, it would have been preferable to encourage this carrier to participate in the invitation to bid issued by the Procurement Division, thereby providing assurance that its proposal, if accepted, would satisfy the Organization's safety and performance requirements. По мнению УСВН, было бы целесообразнее предложить этому перевозчику ответить на приглашение Отдела закупок принять участие в торгах, что гарантировало бы, что его предложение, в случае его принятия, будет удовлетворять требованиям Организации в отношении безопасности и качества услуг.
In that respect, we welcome the Council President's invitation to the General Assembly to engage in in-depth analysis of the report and his assurance that members of the Council would take our comments and observations into consideration. В этой связи мы приветствуем предложение Председателя Совета пригласить членов Генеральной Ассамблеи принять участие в углубленном рассмотрении доклада, а также его заверения относительно того, что члены Совета примут во внимание наши замечания и высказывания.
For purposes of transparency, it is desirable for the law to provide that, where the contracting authority reserves the right to reject a proposal on those or similar grounds, adequate notice of that circumstance must be included in the invitation to the pre-selection proceedings. В целях обеспечения прозрачности целесообразно предусмотреть в законодательстве, что в тех случаях, если организация-заказчик резервирует за собой право отклонить предложение на этих или иных аналогичных основаниях, в приглашение к участию в предварительном отборе должна быть включена надлежащая информация о таких обстоятельствах.
The project would then be awarded to the party offering the "most economical" or "most advantageous" proposal in accordance with the criteria for selecting the winning concessionaire set forth in the invitation to negotiate. Подряд на проект будет выдан стороне, представившей "наиболее экономичное" или "наиболее выгодное" предложение в соответствии с критериями отбора победившего концессионера, указанными в приглашении к переговорам.
Welcomes the invitation of the Government of the United States of America to act as host to a fourth expert group meeting, in 1997, in order to complete the work on the proposed handbook; приветствует предложение правительства Соединенных Штатов Америки выступить принимающей стороной четвертого совещания группы экспертов в 1997 году, с тем чтобы завершить работу по предлагаемому справочнику;
Welcoming the invitation of the Commission on Human Rights, in its resolution 1998/26, to invite non-governmental organizations to participate fully in the preparatory process for the World Conference, приветствуя предложение Комиссии по правам человека, высказанное в ее резолюции 1998/26, о том, чтобы пригласить неправительственные организации принять полноценное участие в процессе подготовки Всемирной конференции,
The Commission also accepted the invitation of the Government of Peru to hold in that country the eighth session of the Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean in the year 2000. Комиссия также приняла предложение правительства Перу провести в этой стране в 2000 году восьмую сессию Региональной конференции по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне.
At the invitation of the Russian delegation, the Steering Group agreed that it would be very valuable to visit the Noginsk centre and, indeed, it should be scheduled as the venue for a future Steering Group meeting. В ответ на предложение Российской делегации Руководящая группа решила, что было бы полезно посетить Ногинский центр и, более того, наметить его в качестве места для проведения будущего совещания Руководящей группы.
I invited the two leaders to The Hague on 10 March to inform me whether or not they were prepared to sign a commitment to put the plan to referenda. On 28 February, the two leaders accepted my invitation. Я пригласил двух лидеров в Гаагу 10 марта, с тем чтобы они проинформировали меня о том, были ли они готовы подписать обязательство передать этот план на референдум. 28 февраля оба лидера приняли мое предложение.
WP. noted the invitation by the Inland Transport Committee to accede or ratify the Agreements, and requested the secretariat to inform ITC that the Contracting Parties to the Agreements assured the application of the three Agreements administrated by WP.. WP. отметил предложение Комитета по внутреннему транспорту присоединиться к соглашениям или ратифицировать их и поручил секретариату проинформировать КВТ о том, что договаривающиеся стороны обеспечивают применение трех соглашений, относящихся к ведению WP..
Most of the requests for forms from organizations interested in participating in the Competition arrived in the first two weeks after the issue of the invitation, and after that period all the provinces except for Neuquén requested more forms. Наибольшее число заявок на анкеты со стороны организаций, откликнувшихся на предложение об участии в конкурсе, было получено в первые две недели после его объявления, в последующий период все провинции, за исключением Неукен, подали запрос на дополнительные анкеты.
Information on the preparatory process for the fifth ministerial conference "Environment for Europe", to be held in Kiev in 2003, as well as an invitation to integrate land degradation and desertification issues into this process was appreciated. Были высоко оценены информация о процессе подготовки к пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которая состоится в Киеве в 2003 году, а также предложение об обеспечении комплексного учета в этом процессе проблем деградации земель и опустынивания.
In response to this invitation, the FAO Council established an intergovernmental working group to elaborate, within two years, a set of voluntary guidelines to support Member States' efforts to achieve the progressive realization of the right to food in the context of national food security. В ответ на это предложение Совет ФАО учредил Межправительственную рабочую группу для подготовки в течение двух лет свода добровольных руководящих принципов для содействия усилиям государств-участников в последовательной реализации права на питание в контексте национальной продовольственной безопасности.
This was equally evidenced by the General Assembly's invitation to the International Olympic Committee to participate in the capacity of observer (General Assembly resolution 64/3). Об этом свидетельствует также направленное Международному олимпийскому комитету предложение Генеральной Ассамблеи участвовать в работе Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателя (резолюция 64/3 Генеральной Ассамблеи).
Additional areas with potential mercury reductions could also be identified for technical assistance and sharing of best practices, and an invitation to the Rotterdam Convention Parties could be issued to initiate the process for establishing prior informed consent procedures for elemental mercury. Могли бы быть определены дополнительные области технического содействия и обмена передовыми методами, обеспечивающие потенциальные сокращения объемов ртути, и Сторонам Роттердамской конвенции могло бы быть направлено предложение начать процесс разработки процедур предварительного обоснованного согласия в отношении элементарной ртути.
The list of nominations and the nominations themselves will be made publicly available and an invitation to provide comments will be issued 15 months prior to the session of the Conference at which they will be considered. Перечень отобранных вопросов и сами вопросы будут находиться в открытом доступе, и за 15 месяцев до начала сессии Конференции, на которой они будут рассматриваться, будет опубликовано предложение с просьбой высказать свои замечания.
The Committee notes with regret that the State party responded neither to the list of issues nor to its invitation to participate in the consideration of the situation in the Gambia in relation to the implementation of the Convention. Комитет с сожалением отмечает, что государство-участник не ответило на перечень вопросов и не откликнулось на предложение участвовать в рассмотрении положения в Гамбии с точки зрения осуществления положений Конвенции.
At the sixth session, held in 2009, the Permanent Forum welcomed an invitation by the Russian Federation to hold an expert group meeting in Khabarovsk, Russian Federation, on indigenous peoples and the environment. На шестой сессии, состоявшейся в 2007 году, Постоянный форум приветствовал предложение Российской Федерации провести совещание группы экспертов по коренным народам и окружающей среде в Хабаровске, Российская Федерация.
Welcoming the invitation extended at the Pacific regional seminar held in Nadi, Fiji, from 16 to 18 June 1998, by the Governor of American Samoa to the Special Committee to send a visiting mission, приветствуя сделанное губернатором Американского Самоа на Тихоокеанском региональном семинаре, состоявшемся в Нади, Фиджи, 16-18 июня 1998 года, предложение Специальному комитету направить выездную миссию,
In order not to discourage unsolicited proposals, it is advisable to provide that no proposals may be solicited concerning a rejected project for a certain number of years without the invitation of the company which submitted the original proposal. Для того чтобы компании были по-прежнему заинтересованы представлять незапрошенные предложения, рекомендуется предусмотреть, что предложения по отклоненным проектам не могут запрашиваться в течение нескольких лет без приглашения компании, которая представила первоначальное предложение.
After those remarks, which were not a proposal, Mr. Denktash declared that the proximity talks were "dead" and did not accept my invitation to a further session of proximity talks in January 2001. Выслушав эти замечания, не представлявшие собой предложения, г-н Денкташ заявил, что непрямые переговоры «бесплодны», и отклонил мое предложение принять участие в следующем раунде непрямых переговоров в январе 2001 года.
A proposal other than one addressed to one or more specific persons is to be considered merely as an invitation to make offers, unless the contrary is clearly indicated by the person making the proposal. Предложение, адресованное неопределенному кругу лиц, рассматривается лишь как приглашение делать оферты, если только иное прямо не указано лицом, сделавшим такое предложение.
Indeed, an invitation extended to Switzerland to conduct consultations of the Parties to the Geneva Conventions, with a view to eventually resuming the Conference of High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention, is nothing new for our country. Фактически, адресованное Швейцарии предложение провести консультации сторон Женевских конвенций с целью возможного возобновления Конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции не является чем-то новым для нашей страны.
Requests the Secretariat to compile and make available to the Chemical Review Committee and other interested stakeholders all information received in response to the invitation in paragraph 1 of the present decision; просит секретариат подготовить и представить Комитету по рассмотрению химических веществ и другим заинтересованным сторонам всю информацию, полученную в ответ на предложение, содержащееся в пункте 1 настоящего решения;