| That's the best invitation I've had all day. | Это лучшее предложение за сегодняшний день. |
| The Assembly, in its resolution 48/42, repeated that invitation. | В своей резолюции 48/42 Ассамблея повторила это предложение. |
| Action taken: The invitation was declined owing to the lack of lead time. | Принятые меры: предложение было отклонено из-за отсутствия запаса времени для подготовки. |
| I stressed that your invitation for informal consultations provided us with a rare opportunity to realize this breakthrough. | Я подчеркнул, что Ваше предложение о неофициальных консультациях дало нам редкую возможность предпринять такие решительные шаги. |
| One example of such cooperation was New Zealand's invitation to the Committee to visit Tokelau in 1994. | Примером такого сотрудничества является предложение Новой Зеландии о том, чтобы Комитет направил выездную миссию в Токелау в 1994 году. |
| At its first session in London on 14 February 1946, the General Assembly accepted the invitation. | На своей первой сессии в Лондоне 14 февраля 1946 года Генеральная Ассамблея приняла это предложение. |
| I welcome this federal invitation to change... | Я приветствую это предложение федеральных властей об изменении... |
| The comments which had been received by 20 March 1995, further to the Secretary-General's invitation are reproduced below. | З. Ниже воспроизводятся замечания, полученные в ответ на предложение Генерального секретаря к 20 марта 1995 года. |
| An invitation should be extended to the Chairman-Rapporteur of the Working Group to participate in the annual meeting of the chairmen of working groups and special rapporteurs. | Предложение относительно участия в работе ежегодных совещаний председателей рабочих групп и специальных докладчиков следует распространить на Председателя-докладчика Рабочей группы. |
| The attached note by the Secretary-General is a response to the above-mentioned invitation from the Committee. | Прилагаемая записка Генерального секретаря представляет собой ответ на вышеупомянутое предложение Комитета. |
| The initial response to this request was positive, subject to a formal invitation being sent to the Working Group by the Nepalese Government. | Первоначальная реакция на эту просьбу была положительной, однако необходимо, чтобы правительство Непала направило группе официальное предложение. |
| I must inform you that in response to this invitation, only two communications have been received. | Я должен сообщить вам о том, что в ответ на это предложение было получено лишь два сообщения. |
| I attach the United Kingdom's response to that invitation (see annex). | Прилагаю ответ Соединенного Королевства на это предложение (см. приложение). |
| The secretariat looked forward to an intensive interaction with the Working Group in response to CSD's invitation. | Секретариат надеется на активное взаимодействие с Рабочей группой в ответ на предложение КУР. |
| The great majority of countries participating in the Conference responded to an invitation to prepare comprehensive national population reports. | Значительное большинство стран, участвующих в Конференции, откликнулись на предложение подготовить всеобъемлющие национальные доклады по вопросам народонаселения. |
| Over 100 countries responded to an invitation to prepare and submit to the Conference comprehensive national reports on population. | Более 100 стран откликнулись на предложение подготовить и представить Конференции всеобъемлющие национальные доклады по народонаселению. |
| The Commission received no response from those bodies concerning that invitation. | Комиссия не получила от этих органов ответа на вышеуказанное предложение. |
| The Council welcomed the European invitation to hold the joint ministerial meeting in Luxembourg on 22 and 23 April 1996. | Совет с удовлетворением принял к сведению европейское предложение провести совместную встречу на уровне министров в Люксембурге 22 и 23 апреля 1996 года. |
| Three States have so far responded to the invitation. | До настоящего времени на предложение откликнулись три государства. |
| Both leaders accepted this invitation, meeting five times between 18 and 31 October 1994. | Оба лидера приняли это предложение и провели пять встреч в период с 18 по 31 октября 1994 года. |
| Similarly, we welcome the resolution's invitation to relevant multilateral institutions to give high priority to assistance for commodity diversification in Africa. | Аналогичным образом мы приветствуем содержащееся в резолюции предложение к соответствующим многосторонним учреждениям уделять первоочередное внимание помощи в целях диверсификации производства сырьевых товаров в Африке. |
| You're accepting the invitation to join Helix. | Ты принимаешь предложение вступить в Хеликс. |
| My wife and I wish to thank you all for accepting our invitation. | Мы с женой благодарим вас за то, что приняли наше предложение. |
| She intended to respond positively to the invitation on the Committee's behalf. | Она намерена от имени Комитета дать положительный ответ на это предложение. |
| In October 2004, the Office accepted an invitation from the International Society for Telemedicine to enter into partnership. | В октябре 2004 года Управление приняло предложение Международного общества телемедицины установить с ним партнерские отношения. |