That's the best invitation I've had all day. |
Это лучшее предложение за сегодняшний день. |
The Assembly, in its resolution 48/42, repeated that invitation. |
В своей резолюции 48/42 Ассамблея повторила это предложение. |
Action taken: The invitation was declined owing to the lack of lead time. |
Принятые меры: предложение было отклонено из-за отсутствия запаса времени для подготовки. |
I stressed that your invitation for informal consultations provided us with a rare opportunity to realize this breakthrough. |
Я подчеркнул, что Ваше предложение о неофициальных консультациях дало нам редкую возможность предпринять такие решительные шаги. |
One example of such cooperation was New Zealand's invitation to the Committee to visit Tokelau in 1994. |
Примером такого сотрудничества является предложение Новой Зеландии о том, чтобы Комитет направил выездную миссию в Токелау в 1994 году. |
At its first session in London on 14 February 1946, the General Assembly accepted the invitation. |
На своей первой сессии в Лондоне 14 февраля 1946 года Генеральная Ассамблея приняла это предложение. |
I welcome this federal invitation to change... |
Я приветствую это предложение федеральных властей об изменении... |
The comments which had been received by 20 March 1995, further to the Secretary-General's invitation are reproduced below. |
З. Ниже воспроизводятся замечания, полученные в ответ на предложение Генерального секретаря к 20 марта 1995 года. |
An invitation should be extended to the Chairman-Rapporteur of the Working Group to participate in the annual meeting of the chairmen of working groups and special rapporteurs. |
Предложение относительно участия в работе ежегодных совещаний председателей рабочих групп и специальных докладчиков следует распространить на Председателя-докладчика Рабочей группы. |
The attached note by the Secretary-General is a response to the above-mentioned invitation from the Committee. |
Прилагаемая записка Генерального секретаря представляет собой ответ на вышеупомянутое предложение Комитета. |
The initial response to this request was positive, subject to a formal invitation being sent to the Working Group by the Nepalese Government. |
Первоначальная реакция на эту просьбу была положительной, однако необходимо, чтобы правительство Непала направило группе официальное предложение. |
I must inform you that in response to this invitation, only two communications have been received. |
Я должен сообщить вам о том, что в ответ на это предложение было получено лишь два сообщения. |
I attach the United Kingdom's response to that invitation (see annex). |
Прилагаю ответ Соединенного Королевства на это предложение (см. приложение). |
The secretariat looked forward to an intensive interaction with the Working Group in response to CSD's invitation. |
Секретариат надеется на активное взаимодействие с Рабочей группой в ответ на предложение КУР. |
The great majority of countries participating in the Conference responded to an invitation to prepare comprehensive national population reports. |
Значительное большинство стран, участвующих в Конференции, откликнулись на предложение подготовить всеобъемлющие национальные доклады по вопросам народонаселения. |
Over 100 countries responded to an invitation to prepare and submit to the Conference comprehensive national reports on population. |
Более 100 стран откликнулись на предложение подготовить и представить Конференции всеобъемлющие национальные доклады по народонаселению. |
The Commission received no response from those bodies concerning that invitation. |
Комиссия не получила от этих органов ответа на вышеуказанное предложение. |
The Council welcomed the European invitation to hold the joint ministerial meeting in Luxembourg on 22 and 23 April 1996. |
Совет с удовлетворением принял к сведению европейское предложение провести совместную встречу на уровне министров в Люксембурге 22 и 23 апреля 1996 года. |
Three States have so far responded to the invitation. |
До настоящего времени на предложение откликнулись три государства. |
Both leaders accepted this invitation, meeting five times between 18 and 31 October 1994. |
Оба лидера приняли это предложение и провели пять встреч в период с 18 по 31 октября 1994 года. |
Similarly, we welcome the resolution's invitation to relevant multilateral institutions to give high priority to assistance for commodity diversification in Africa. |
Аналогичным образом мы приветствуем содержащееся в резолюции предложение к соответствующим многосторонним учреждениям уделять первоочередное внимание помощи в целях диверсификации производства сырьевых товаров в Африке. |
You're accepting the invitation to join Helix. |
Ты принимаешь предложение вступить в Хеликс. |
My wife and I wish to thank you all for accepting our invitation. |
Мы с женой благодарим вас за то, что приняли наше предложение. |
She intended to respond positively to the invitation on the Committee's behalf. |
Она намерена от имени Комитета дать положительный ответ на это предложение. |
In October 2004, the Office accepted an invitation from the International Society for Telemedicine to enter into partnership. |
В октябре 2004 года Управление приняло предложение Международного общества телемедицины установить с ним партнерские отношения. |