That is an invitation to reallocate existing ODA. |
Это предложение направлено на перераспределение существующей ОПР. |
Intends to contribute and requests an invitation by the Secretariat. |
Намерена внести взносы и просит секретариат направить соответствующее предложение. |
The tender met the conditions set in the invitation for tenders and the Ministry of Justice accepted it on 20 December 2002. |
Это предложение удовлетворяло условиям, поставленным при объявлении конкурса, и министерство юстиции приняло его 20 декабря 2002 года. |
For my delegation, the P6 proposal is an invitation to the CD to move from talk to action. |
Для моей делегации предложение председательской шестерки является приглашением к КР перейти от слов к делу. |
The latest increase effectively took five years to finalize; the first invitation to States to express their interest was made in 2006, and the invitation to join the Committee was confirmed in 2011. |
Для завершения последнего расширения фактически понадобилось пять лет; выразить заинтересованность в членстве государствам впервые было предложено в 2006 году, а предложение присоединиться к Комитету было подтверждено в 2011 году. |
Subsequently, a large number of individual Member States, as well as groups of States, acted on this invitation by engaging with the initiative through the secretariat. |
Впоследствии большое число государств-членов, а также группы государств приняли это предложение, присоединившись к инициативе через ее секретариат. |
The Committee also sent reminders to States parties to submit their next periodic report under this procedure, in cases where the previous invitation had not been responded to. |
Комитет также направил государствам-участникам напоминания, с тем чтобы они представляли свои следующие периодические доклады в соответствии с этой процедурой в случаях отсутствия ответа на предыдущее предложение. |
2015 Receive presentations, during the meetings of the Working Group, from member States and international intergovernmental organizations pursuant to the invitation extended in 2014. |
2015 год ознакомление в ходе совещаний Рабочей группы с докладами государств-членов и международных межправительственных организаций, подготовленными в ответ на предложение, обращенное к ним в 2014 году. |
In response to the invitation of the United Nations Office for Outer Space Affairs, the report of the Government of Mexico on space activities is presented below. |
В ответ на предложение Управления по вопросам космического пространства Организации Объединенных Наций правительство Мексики представило приведенный ниже доклад о космической деятельности. |
Over 30 Governments had responded positively to the invitation by the secretariat to nominate candidates for the advisory group by the deadline of 31 January 2014. |
Более 30 правительств положительно откликнулись на предложение секретариата выдвинуть кандидатов для включения в состав консультативной группы в срок до 31 января 2014 года. |
This amendment to the Instrument responds to the invitation set out in resolution 2 of the Conference of Plenipotentiaries and to its adoption of the Minamata Convention. |
Данная поправка к Документу является ответом на предложение, изложенное в резолюции 2 Конференции полномочных представителей, и принятие ее Минаматской конвенцией. |
The following countries submitted comments in response to the invitation: Canada, Mexico, Monaco and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Свои замечания в ответ на это предложение представили следующие страны: Канада, Мексика, Монако и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
9.8 In view of the preceding comments, the authors find no justification in the State party's invitation that the Committee review its decision on admissibility. |
9.8 С учетом предыдущих комментариев авторы сообщения считают необоснованным предложение государства-участника о том, чтобы Комитет пересмотрел свое решение о приемлемости. |
Furthermore, it includes a standing open invitation to all interested climate finance stakeholders to provide information to the SCF on matters of interest to it. |
Кроме того, на ней содержится постоянное открытое предложение ко всем заинтересованным в финансировании борьбы с изменением климата сторонам предоставлять ПКФ информацию по интересующим его вопросам. |
The organization's global network responded with enthusiasm to the invitation to commemorate this day by organizing a diverse range of scientific and cultural activities for promoting sustainable development and achieving the Millennium Development Goals. |
Глобальная сеть организации с энтузиазмом откликнулась на предложение отмечать этот день с помощью проведения разнообразных научных и культурных мероприятий, способствующих устойчивому развитию и достижению Целей развития тысячелетия. |
Following the meeting, CEP took note of the invitation of ESCWA to ECE to carry out an EPR of Tunisia in close cooperation with them. |
По итогам совещания КЭП принял к сведению предложение ЭСКЗА к ЕЭК провести в тесном сотрудничестве ОРЭД Туниса. |
So you see, christopher, as lovely as your invitation is, I can't go to greece with you. |
Кристофер, твое предложение очень заманчиво, но я не могу поехать с тобой в Грецию. |
I am honoured by the invitation, but I shall have to think about it. |
Для меня это предложение большая честь, но мне нужно подумать. |
Will Miss Rong accept my invitation? |
Примет ли госпожа Жун моё предложение? |
There was a time when I might have jumped at such an invitation, but right now I can't. |
Знаешь, дорогая, раньше я бы с радостью отозвался на такое предложение, но сейчас нет. |
The Working Party welcomed the invitation by the Slovak delegation to organize in 2006, the next session of the Ad hoc Expert Group in Slovakia. |
Рабочая группа приветствовала предложение делегации Словакии организовать проведение следующей сессии Специальной группы экспертов в 2006 году в Словакии. |
The process of compiling this consolidated report entailed, first, an invitation to all committee members to submit responses based on the Committee's reporting Guidelines. |
Процесс составления настоящего сводного доклада предусматривал прежде всего предложение всем членам Межучрежденческого комитета представлять ответы в соответствии с руководящими принципами Комитета, касающимися подготовки докладов. |
The Specialized Section welcomed this proposal and invited the delegation of Australia to work together with the secretariat to discuss any relevant practical issues in relation to this invitation. |
Специализированная секция приветствовала это предложение и предложила делегации Австралии вступить во взаимодействие с секретариатом с целью обсуждения любых соответствующих практических вопросов в связи с этим приглашением. |
The time period to reply to an invitation to conciliate has been set at thirty days as provided for in the UNCITRAL Conciliation Rules or any other time as specified in the invitation. |
Ответ на предложение обратиться к согласительной процедуре должен быть направлен в течение 30 дней, как это предусматривается Согласительным регламентом ЮНСИТРАЛ, или любого иного периода времени, указанного в предложении. |
invitation to bid - the formal method of solicitation whereby a written invitation is issued to prospective contractors to submit a bid to provide goods or services; |
приглашение на торги - официальное предложение в виде письменного приглашения возможным подрядчикам представить свои заявки на предоставление товаров или услуг; |