The Meeting noted that ICAO had provided inputs in response to that invitation by the Office. |
Совещание отметило, что в ответ на это предложение Управления ИКАО представила ряд материалов. |
Mr. Maclachlan: I wish to thank Ambassador Mine for his invitation to comment on the draft resolution. |
Г-н Маклаклан: Я хотел бы поблагодарить посла Мине за его предложение выступить с замечаниями по проекту резолюции. |
As at the present date, no contribution has been received by the Secretariat in response to this invitation. |
На данный момент Секретариат не получил никаких взносов в ответ на это предложение. |
Archbishop Tutu accepted an invitation from The Episcopal Divinity School, Cambridge, Massachusetts, to be Visiting Professor January-May 2002. |
Архиепископ Туту принял предложение Епископальной школы богословия в Кеймбридже (Массачусетс) поработать там с января по май 2002 года приглашенным профессором. |
In the period under review, the secretariat responded to the invitation of affected country Parties regarding the development of relevant international or regional initiatives. |
За отчетный период секретариат откликнулся на предложение затрагиваемых Сторон относительно разработки соответствующих международных или региональных инициатив. |
Mr. Duca expressed his personal satisfaction that the Parties had accepted his country's invitation to hold this meeting in Chisinau. |
Г-н Дука выразил свое личное удовлетворение тем, что Стороны приняли предложение его страны провести данное совещание в Кишиневе. |
We welcome him to our meeting and rejoice that his Government has finally responded positively to our invitation. |
Мы приветствуем его и выражаем удовлетворение в связи с тем, что его правительство наконец-то положительно отреагировало на наше предложение. |
By extending the invitation, the Committee recognized the important contributions being made by CEOS on the subject. |
Выдвинув это предложение, Комитет тем самым признал важный вклад, вносимый КЕОС в деятельность в этой области. |
This invitation to the investigator or body of inquiry is obligatory and must be carried out immediately. |
Такое предложение прокурора для следователя или органа дознания является обязательным и подлежит немедленному выполнению. |
In response to this invitation, the Executive Secretary of the UNCCD joined the JLG. |
В ответ на это предложение Исполнительный секретарь КБОООН заявил о присоединении к СГС. |
The present report, in response to that invitation, is based on information available as of 31 August 2001. |
Настоящий доклад, подготовленный в ответ на это предложение, основывается на информации, полученной к 31 августа 2001 года. |
The Working Group accepted the invitation, but a mutually acceptable date has, unfortunately, not yet been found. |
Группа приняла это предложение, но взаимоприемлемые сроки поездки, к сожалению, еще не были определены. |
It welcomed the invitation of IMF for interested agencies to participate in this dialogue. |
Они приветствовали предложение МВФ об участии заинтересованных учреждений в этом диалоге. |
Thus, the host country, in agreement with the secretariat, had decided to withdraw its invitation to organize the seminar. |
Поэтому принимающая страна по согласованию с секретариатом решила снять свое предложение об организации этого семинара. |
In response to this invitation, the UNCCD Executive Secretary joined the Joint Liaison Group. |
В ответ на это предложение Исполнительный секретариат Конвенции по борьбе с опустыниванием Организации Объединенных Наций заявил о присоединении к Совместной группе по связи. |
An invitation to host the next session of the EFC in 2006 was received from Slovakia. |
Предложение принять следующую сессию ЕЛК в 2006 году поступило от Словакии. |
Mr. RESHETOV said that he had received and accepted an invitation to attend the same panel in a personal capacity. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что он получил и принял предложение участвовать в работе этой же самой группы экспертов в личном качестве. |
Eight Vienna-based permanent missions accepted the invitation of the Secretariat to have the software installed at their premises. |
Восемь находящихся в Вене постоянных представительств приняли предложение Секретариата об установке программного обеспечения в их помещениях. |
He therefore supported the invitation made to donors and international development organizations to give more to the funds. |
Поэтому он поддерживает обращенное к донорам и международным организациям по вопросам развития предложение увеличить взносы в эти фонды. |
The invitation was accepted with the gratitude. |
Участники сессии с благодарностью приняли это предложение. |
The Party had not responded to that invitation prior to the thirty-eighth meeting of the Committee. |
До тридцать восьмого совещания Комитета Сторона не ответила на это предложение. |
ISO/TC 207 also accepted an invitation from Colombia to host the 10th Plenary in Cartagena de Indias in 2002. |
ИСО/ТК 207 принял также предложение Колумбии стать принимающей страной 10-го пленарного совещания в Картахене в 2002 году. |
Mr. Doek accepted an invitation to write brief informational notes about the Committee's activities for the organization's newsletter. |
Г-н Дук принял предложение подготовить краткие информационные записки о деятельности Комитета для информационного бюллетеня этой организации. |
In response to that invitation, two Parties submitted views to the Secretariat. |
В ответ на это предложение две Стороны представили секретариату свои соображения. |
Several institutions have responded positively to this invitation. |
Несколько учреждений положительно откликнулись на это предложение. |