| The source has not offered any comment on the reply of the Government, despite the Working Group's invitation to do so. | Источник не представил каких-либо замечаний относительно ответа правительства, несмотря на предложение Рабочей группы это сделать. |
| The invitation was made by UNESCAP with the intention of raising awareness of road safety issues in Asia. | Это предложение было сделано ЭСКАТО ООН с целью повышения информированности по вопросам безопасности дорожного движения в Азии. |
| The invitation of the Government of Sri Lanka to hold the meeting in Kandy was much appreciated. | Предложение правительства Шри-Ланки провести семинар в Канди было встречено с признательностью. |
| The Committee welcomes the State party's invitation to national non-governmental organizations "to participate actively" in current discussions on Criminal Code reform. | Комитет приветствует обращенное государством-участником предложение к национальным неправительственным организациям "активно участвовать" в текущих дискуссиях по реформированию Уголовного кодекса. |
| The Meeting also noted the invitation to provide hazard analysis in order to have a real impact in the field. | Совещание отметило также предложение о проведении анализа опасности с целью оказать реальное влияние на ситуацию на местах. |
| The Committee accepted the invitation of India to host the second meeting, to be held in 2007. | Комитет принял предложение Индии, пожелавшей выступить принимающей стороной второго совещания, которое состоится в 2007 году. |
| It also supported the invitation to the Board to inquire about the adequacy and effectiveness of resident auditors. | Она также поддерживает предложение, сделанное Комиссии, о проведении обследования соответствия квалификации и эффективности работы ревизоров-резидентов. |
| This invitation was reaffirmed by the Assembly in resolution 55/108. The present report is submitted to the Commission in accordance with those resolutions. | Это предложение было подтверждено Ассамблеей в ее резолюции 55/108. Настоящий доклад представляется Комиссии в соответствии с упомянутыми резолюциями. |
| It was crucial that Governments should take up that invitation in order to improve the dialogue between the Sixth Committee and the International Law Commission. | Крайне важно, чтобы правительства ответили на это предложение с целью укрепления диалога между Шестым комитетом и Комиссией международного права. |
| Leaders noted with appreciation Australia's invitation for Forum Island Countries to submit project proposals. | Участники с признательностью отметили предложение о том, чтобы страны Форума тихоокеанских островов представили проекты предложений. |
| As of 12 September 2003, the Security Council has taken no action on the invitation of the General Assembly. | По состоянию на 12 сентября 2003 года Совет Безопасности не принял никаких мер в ответ на предложение Генеральной Ассамблеи. |
| The participants welcomed the Mexican Government's generous invitation to host the Fifth Global Forum in Mexico City in November 2003. | Участники с удовлетворением восприняли великодушное предложение правительства Мексики провести пятый глобальный форум в городе Мехико в ноябре 2003 года. |
| Horrocks accepted an invitation to act as a second, but the pair were arrested before the duel could take place. | Хоррокс принял предложение участвовать в поединке в качестве секунданта, но, прежде чем дуэль состоялась, пара оппонентов была арестована. |
| And as much as your invitation might appeal to me I must regretfully decline. | И хотя твое предложение льстит мне Я, к сожалению, должен отклонить его. |
| The weakness of the US and Europe today is an open invitation for Russia to return to its old imperial politics. | Слабость США и Европы сегодня - это открытое предложение России вернуться к своей старой имперской политике. |
| In October 1918, he agreed to the invitation of Pyotr Krasnov to take command of the Southern Army. | В октябре 1918 года согласился на предложение П. Н. Краснова принять командование Южной армией. |
| In February 2008, the Football Federation of Kazakhstan made an official invitation to Karimov to play for the national team. | В феврале 2008 года Футбольная Федерация Казахстана сделала официальное предложение Сергею играть за национальную сборную Казахстана. |
| Well, I've given it some thought, and I'd like to accept your invitation. | Я подумал и хотел бы с удовольствием принять ваше предложение. |
| Got it, sorry no I thought that the invitation was valid. | Не подумала, что предложение может быть просрочено. |
| The invitation did not win, but we are concerned. | Предложение в силе мы просто в замешательстве. |
| LILAH: See you got my invitation. | Я вижу, ты принял мое предложение. |
| I think an apology like this is just an invitation for more aggression. | Я думаю, извинение как это - просто предложение еще большей агрессии. |
| Eric, your invitation still stand? | Эрик? Ваше предложение всё ещё в силе? |
| And lo and behold... he accepts my invitation. | Подумав, он принял моё предложение. |
| An hour ago, we would have leapt at that invitation. | Час назад мы бы с радостью приняли это предложение. |