| Accordingly, experts considered how best to respond to the invitation from the Basel Convention within the current meeting and intersessionally. | Соответственно, эксперты рассмотрели вопрос о том, как лучше всего отреагировать на предложение Базельской конвенции как в ходе работы нынешнего совещания, так и в межсессионный период. |
| He hoped that that invitation would be acted upon. | Оратор выражает надежду, что указанное предложение будет надлежащим образом воплощено. |
| In the intelligence community, an invitation to meet at a hotel pool is an olive branch. | В мире разведки, приглашение встретиться у бассейна в отеле это предложение о восстановлении дружественных отношений. |
| We spoke of new issues last Thursday, and today I am taking up the invitation to speak about nuclear disarmament. | В прошлый четверг мы говорили о новых проблемах, а сегодня я откликаюсь на ваше предложение высказаться по ядерному разоружению. |
| The Council approved the Commission's invitation to Governments to contribute additional funds to the Voluntary Fund for those purposes. | Совет одобрил обращенное к правительствам предложение Комиссии внести для этих целей дополнительные средства в Добровольный фонд. |
| That invitation would be further considered in consultations between the Chinese Government and the Secretariat. | Это предложение будет дополнительно изучено в рамках консультаций между правительством Китая и секретариатом. |
| He urged that we take up President Khatami's invitation to engage in a dialogue of civilizations. | Он призвал нас принять предложение президента Хатами начать диалог между цивилизациями. |
| In this context, the invitation to proceed with the delimitation of the continental shelf by referral to the International Court of Justice also remains standing. | В этом контексте предложение приступить к делимитации континентального шельфа посредством обращения в Международный Суд также остается актуальным. |
| The Chairman of the ad hoc Meeting on the Steel Market and several delegations expressed their sincere appreciation to the Chinese delegation for its invitation. | Председатель Специального совещания по рынку продукции черной металлургии и несколько делегаций выразили глубокую признательность делегации Китая за это предложение. |
| The UN Statistics Division (UNSD) accepted the invitation of the Conference to serve as the Rapporteur for this programme element. | Статистический отдел ООН (СОООН) принял предложение Конференции взять на себя обязанности докладчика по этому программному элементу. |
| The Commission's invitation to provide comments was considered by the Committee at its fifteenth session in November/December 1996. | Это предложение Комиссии было рассмотрено Комитетом на его пятнадцатой сессии в ноябре/декабре 1996 года. |
| Egypt did not respond to this invitation. | Египет не откликнулся на это предложение. |
| To date, neither Dr. Savimbi nor his colleagues have responded to President dos Santos' invitation to meet. | На сегодняшний день ни д-р Савимби, ни его коллеги не ответили на предложение президента душ Сантуша о встрече. |
| The responses indicate that the invitation to complete the questionnaire was welcomed by many recipients. | Полученные ответы свидетельствуют о том, что предложение заполнить вопросник было с признательностью принято многими его получателями. |
| The General Assembly welcomed the invitation of the Government of Austria to host a regional follow-up meeting in Vienna at the beginning of 1998. | Генеральная Ассамблея приветствовала предложение правительства Австрии провести в Вене в начале 1998 года региональную встречу в рамках последующей деятельности. |
| In response to the invitation by the SBI a total of eight submissions were received from Parties until 16 June 1997. | В ответ на предложение ВОО до 16 июня 1997 года было представлено в общей сложности восемь сообщений Сторон. |
| We reiterate our invitation to States outside the UNECE region to accede to the Convention. | Мы подтверждаем наше предложение государствам, расположенным вне региона ЕЭК ООН, присоединиться к Конвенции. |
| It has examined the possibility of responding to this invitation. | Он рассмотрел возможность ответа на это предложение. |
| The Committee welcomed the invitation from Germany to a study tour in Spring 2002. | Комитет приветствовал предложение Германии организовать ознакомительную поездку весной 2002 года. |
| The invitation was accepted with gratitude. | Это предложение было с благодарностью принято. |
| An invitation calling for nominations was addressed to all States Parties in accordance with the provisions of the Statute. | Предложение выдвигать кандидатуры было направлено всем государствам-участникам в соответствии с положениями Статута. |
| The experts from AECC and CONCAWE also accepted the invitation. | Эксперты от ОВАКН и КОНКАВЕ также приняли это предложение. |
| The Governing Council, in its decision 22/17, part I of 7 February 2003, noted the above invitation of the General Assembly. | Совет управляющих в своем решении 22/17, часть I, от 7 февраля 2003 года отметил вышеупомянутое предложение Генеральной Ассамблеи. |
| The Chairman accepted the invitation, however, subject to the approval of his Government. | Председатель принял это предложение при условии одобрения со стороны его правительства. |
| In this connection, the European Union has noted with interest the Cameroon authorities' invitation for international observers to be sent. | В этой связи Европейский союз с интересом отметил выдвинутое камерунскими властями предложение о направлении международных наблюдателей. |