Английский - русский
Перевод слова Invitation
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Invitation - Предложение"

Примеры: Invitation - Предложение
Concerning the pending ratifications, the Vice-Chairman of WP. recalled the invitation to the European Union made by WP. at its one-hundred-and-twenty-sixth session, to clarify its position to the Agreement for the work done. Он одобрил предложение по проекту предписания Nº 2 и поздравил WP. и Международный комитет по техническому осмотру автотранспортных средств с успешным окончанием их работы.
Ms. Simmons: I wish to thank the States members of the Caribbean Community and the Group of African States for their invitation to speak to the Assembly today in solemn remembrance of the victims of the transatlantic slave trade. Г-жа Симмонс (говорит по-английски): Я хотела бы поблагодарить государства - члены Карибского сообщества и Группы африканских государств за их предложение выступить сегодня в Ассамблее на церемонии памяти жертв трансатлантической работорговли.
In this respect the Committee strongly regretted that Denmark did not accept the invitation of the Committee to participate in its thirtieth meeting in September 2012 (cf. paragraph 8 in decision 2006/2) to elaborate on the information requested in decision 2011/5. В этой связи Комитет выразил глубокое сожаление по поводу того, что Дания не приняла предложение Комитета принять участие в его тридцатом совещании в сентябре 2012 года (см. пункт 8 решения 2006/2), с тем чтобы конкретизировать информацию, запрошенную в решении 2011/5.
Participants were briefed on the change in solicitation methodology from invitation to bid to request for proposal for long-term air charter requirements Участники были проинформированы об изменении методологии, заключающемся в том, что вместо приглашения принять участие в торгах будет направляться запрос на тендерное предложение для удовлетворения потребностей в долгосрочном фрахте воздушных судов
Those working in child-related areas particularly welcomed the invitation extended to them in the Declaration to cooperate actively with Governments in formulating and implementing national plans of action to reach the Summit goals. Те, кто занимается вопросами улучшения положения детей, особенно приветствовали обращенное к ним в Декларации, принятой на Встрече на высшем уровне, предложение активно сотрудничать с правительствами в разработке и осуществлении национальных планов действий для достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне.
The Committee requested the Secretariat to extend an invitation to the NGO to send a representative to the 2004 regular session of the Committee. Они считают, что, прежде чем принимать какие-либо меры, Комитет должен заслушать представителя НПО, чтобы тот ответил на вопросы членов Комитета. Комитет просил Секретариат направить данной НПО предложение прислать своего представителя на очередную сессию Комитета в 2004 году.
The Committee accepted the invitation of the United States to host the Third Meeting, to be held in 2008, and noted the offer of the Russian Federation to host the Fourth Meeting, in 2009. Комитет принял приглашение Соединенных Штатов провести третье Совещание в 2008 году и отметил предложение Российской Федерации о проведении в этой стране четвертого Совещания в 2009 году.
Firstly, if a party refused to participate from the outset, draft article 4 provided for a failure to respond to an invitation within 30 days to be treated as a rejection of the invitation to conciliate, without elaborating on the consequences of rejection. Во-первых, если одна из сторон с самого начала отказывается участвовать в согласительной процедуре, в проекте статьи 4 предусмотрено, что отсутствие в течение 30 дней ответа на предложение обратиться к согласительной процедуре рассматри-вается как отклонение такого предложения, послед-ствия которого в этой статье не рассматриваются.
Reiterates its invitation to Parties and others to submit to the Secretariat, by 30 April 2010, information and views on: вновь подтверждает направленное Сторонам и другим субъектам предложение и далее представлять секретариату информацию и соображения по следующим вопросам:
(a) Should send, as soon as possible, an invitation to States parties to comment on the comprehensive survey software; а) как можно скорее направить государствам-участникам предложение представить замечания по комплексному программному обеспечению для проведения обследований;
Upon decision of such governing body or bodies to accept such invitation and adopt the Platform as part of its or their institutional framework(s), the Platform could be transformed into an intergovernmental body within the United Nations system. Когда этот руководящий орган или органы примут это предложение и включат Платформу в свою (свои) организационную(-ые) структуру(-ы), Платформа может быть преобразована в межправительственный орган в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Mr. Trezza (Italy): I refer to the invitation made by the representative of Japan to make additional comments on the question that was discussed yesterday regarding the draft resolution they presented on small arms and light weapons. Г-н Трецца (Италия) (говорит по-английски): Я хочу затронуть предложение представителя Японии относительно дополнительных замечаний по вопросу, который обсуждался вчера в связи с проектом резолюции, представленным по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях.
In view of the increased use of modern means of communication, the time period to reply to an invitation to conciliate has been set for fourteen days, instead of thirty days as provided for in the UNCITRAL Conciliation Rules. С учетом все более широкого использования современных средств связи срок для ответа на предложение об обращении к согласительной процедуре был установлен в 14 дней, а не в 30 дней, как это предусматривалось в Согласительном регламенте ЮНСИТРАЛ.
The Director-General of FAO is honoured to submit the present report in response to the Assembly's invitation, and takes the opportunity to express his gratitude to the General Assembly for its support to the preparations for and outcome of the World Food Summit. Генеральный директор ФАО имеет честь представить настоящий доклад в ответ на предложение Ассамблеи и пользуется представившейся возможностью, чтобы выразить свою признательность Генеральной Ассамблее за ее поддержку деятельности по подготовке к проведению Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия и ее результатов.
The conciliation proceedings in respect of a particular dispute commence on the date on which a [written] invitation to conciliate that dispute made by one party is accepted [in writing] by the other party. Согласительная процедура в отношении конкретного спора начинается в тот момент, когда одна сторона направляет другой стороне [письменное] предложение об обращении к согласительной процедуре в связи с этим спором, а другая сторона принимает его [в письменной форме].
It was proposed that a reference to an invitation to conciliate or a statement that conciliation had failed should also be included so as to make it clear that neither of those matters could be relied upon or otherwise used. Было предложено включить также ссылку на предложение провести согласительную процедуру или на заявление о безуспешном завершении согласительной процедуры, с тем чтобы разъяснить, что ни на одно из этих заявлений нельзя полагаться или же использовать их иным образом.
His election to the chairmanship of UN-Energy and the Secretary-General's invitation to UNIDO to serve as co-convener for the focus area of technology transfer for climate change highlighted the esteem in which UNIDO was held within the United Nations system. Его избрание на пост председателя механизма "ООН-Энергетика" и предложение Генерального секретаря, чтобы ЮНИДО выступила в качестве сопредседателя направления по передаче техноло-гий в связи с изменениями климата, свиде-тельствуют об уважении к ЮНИДО в системе Организации Объединенных Наций.
The invitation for expressions of interest relating to the curtain wall entrances and louvres was posted on Skanska's website for only three weeks, instead of the recommended four weeks. Skanska explained that that had been essential to maintain the schedule. Предложение о выражении заинтересованности по входным проемам и вентиляционным прорезям навесной стены было размещено на веб-сайте фирмы «Сканска» и находилось там только три недели вместо рекомендуемых четырех. «Сканска» пояснила, что это было необходимо для обеспечения ей возможности выдерживать график.
The Government of the Republic of Serbia extended an official invitation to the International Committee of the Red Cross (ICRC) to send an ad hoc expert team of pathologists that would help establish the facts relative to the said anti-terrorist police action. правительство Республики Сербии направило официальное предложение Международному комитету Красного Креста (МККК) направить специальную группу экспертов-патологов, которые помогли бы установить факты, касающиеся вышеупомянутых антитеррористических действий полиции.
Ms. Iva Ritschelova, President of the Czech Statistical Office, and Mr. Rusman Heriawan, Director General of Statistics Indonesia, accepted the invitation of the Statistics Division to act as co-chairs of the Expert Group and oversee the revision process. Председатель Чешского статистического управления г-жа Ива Ричлова и генеральный директор Центрального статистического управления Индонезии г-н Русман Эраван приняли предложение Статистического отдела стать сопредседателями Группы экспертов и руководить процессом пересмотра.
Innovative methods to finance development should be explored, and his Government welcomed the Emir of Qatar's invitation to host the follow-up conference to the Conference on Development Finance in 2007. Следует изучить нетрадиционные методы финансирования развития, и правительство Иордании приветствует предложение эмира Катара провести в его стране в 2007 году конференцию по последующим мерам по итогам Конференции по финансированию развития.
It was noted that article 4 did not deal with the situation where an invitation to conciliate was withdrawn after it had been made, and a suggestion was made that it might be appropriate to address that situation in the provision. Было отмечено, что в статье 4 не рассматривается ситуация, когда предложение об обращении к согласительной процедуре было отозвано после того, как оно было сделано, и в этой связи отмечалось, что, видимо, было бы уместным отразить эту ситуацию в данном положении.
The Chairman of GRPE recalled that, during the one-hundred-and-twenty-third session, WP. had accepted the invitation by the Inland Transport Committee to organize the above-mentioned Round Table, to be held, back-to-back with the sixty-fourth session of the Inland Transport Committee,. Председатель GRPE напомнил о том, что в ходе сто двадцать третьей сессии WP. принял предложение Комитета по внутреннему транспорту об организации вышеупомянутого совещания "за круглым столом", которое планируется провести одновременно с шестьдесят четвертой сессией Комитета по внутреннему транспорту.
In this regard, we, the Ministers and Heads of delegation of States that have ratified the Cartagena Protocol on Biosafety, recall the invitation madeissued in Johannesburg tfor all States that have not already done so to ratify this Protocol. В связи с этим, мы, министры и главы делегаций стран, ратифицировавших Картагенский протокол по биологической безопасности, вновь повторяем высказанное в Йоханнесбурге предложение всем странам, которые этого еще не сделали, ратифицировать этот Протокол.
One of the outcomes of the World Food Summit: five years later, held in June 2002, was the invitation to the Food and Agriculture Organization of the United Nations to elaborate voluntary guidelines to implement the right to adequate food. Одним из итогов Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия: пять лет спустя, проведенной в июне 2002 года, было сделанное Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций предложение разработать добровольные руководящие принципы по осуществлению права на достаточное питание.