The Committee may wish to endorse the invitation to those Governments that have not yet acceded to the AGC, to examine the possibility of doing so. |
Комитет, возможно, пожелает поддержать предложение в адрес правительств тех стран, которые еще не присоединились к СМЖЛ, изучить такую возможность. |
In a letter dated 2 April 1998, the Secretary-General accepted an invitation from the Royal Government of Cambodia to coordinate the activities of international observers throughout the entire electoral process. |
В письме от 2 апреля 1998 года Генеральный секретарь принял предложение королевского правительства Камбоджи координировать деятельность международных наблюдателей на протяжении всего процесса выборов. |
The Summit welcomed the invitation by President Chissano to host the next Summit in Maputo next year. |
Участники Встречи на высшем уровне с удовлетворением приняли к сведению предложение Президента Чиссано провести следующую Встречу в следующем году в Мапуту. |
I have received an invitation from the electoral authorities of Guatemala for the United Nations to participate as observers of the current electoral process. |
Я получил от ряда избирательных комиссий Гватемалы предложение о том, чтобы Организация Объединенных Наций приняла участие в нынешнем избирательном процессе в качестве наблюдателя. |
The representative of Argentina conveyed his Government's invitation to the Conference of the Parties to hold its fourth session in Buenos Aires. |
Представитель Аргентины передал Конференции Сторон предложение его правительства провести четвертую сессию Конференции Сторон в Буэнос-Айресе. |
No Party has indicated that it has taken up the invitation to discriminate between different VOC in control measures on the basis of their photochemical ozone creation potential. |
Ни одна из Сторон не указала, что она приняла предложение проводить различие между отдельными ЛОС в ходе осуществления мер по ограничению их выбросов на основе их фотохимического потенциала образования озона. |
He invited the United Nations or any other organization to send verification teams to his country and challenged the Government of Ethiopia to extend a similar invitation. |
Он предлагает Организации Объединенных Наций или любой другой организации направить в его страну группы по проверке и требует от правительства Эфиопии сделать аналогичное предложение. |
The Foreign Ministers of Indonesia and Portugal have accepted the invitation of the Secretary-General to meet with him in New York on Monday, 8 February. |
Министры иностранных дел Индонезии и Португалии приняли предложение Генерального секретаря встретиться с ним в Нью-Йорке в понедельник, 8 февраля. |
Nevertheless, my delegation interpreted the Advisory Opinion as an invitation to the nuclear Powers to respect the important moral obligation to carry out in good faith negotiations leading to nuclear disarmament. |
Вместе с тем моя делегация понимает это консультативное заключение как предложение ядерным державам соблюдать имеющие важное значение моральные обязательства добросовестно вести переговоры, ведущие к ядерному разоружению. |
This invitation found a wide response at the Women's Conference in Beijing, where over 80 young people were included in the official delegations. |
Это предложение нашло широкий отклик на Конференции по положению женщин в Пекине, где свыше 80 молодых людей были включены в официальные делегации. |
Thank you very much for the invitation to speak this afternoon at this special occasion which marks the successful end of the workshop. |
Искренне благодарю вас за предложение выступить на этой дневной сессии по случаю успешного завершения семинара. |
My delegation appreciates your invitation, Sir, and that of several other Member States, to carry out reforms in the work of the Committee. |
Г-н Председатель, моя делегация позитивно воспринимает Ваше предложение и предложения ряда других государств-членов осуществить реформу работы этого Комитета. |
It is an invitation to all countries to examine their own human rights situations since in still too many places, human rights are violated. |
Это предложение всем странам рассмотреть свою собственную ситуацию в области прав человека, поскольку права человека по-прежнему повсеместно нарушаются. |
The Special Committee has also welcomed the invitation extended by the Governor of American Samoa for the Committee to send a visiting mission to that Territory. |
Специальный комитет также с удовлетворением отметил поступившее в Комитет предложение губернатора Американского Самоа направить в эту территорию выездную миссию. |
Welcomes the invitation from the Government of Finland to the Working Group to visit that country and the similar offer from Switzerland; |
приветствует адресованное Рабочей группе приглашение правительства Финляндии посетить эту страну и аналогичное предложение Швейцарии; |
Despite this, an invitation to endorse the terms of reference and participate in the project had been sent to all five potential beneficiary countries. |
Несмотря на это, всем пяти потенциальным странам-бенефициарам было направлено предложение утвердить круг ведения и принять участие в проекте. |
An invitation was made to hold the next meeting in Thimpu in 2007 in order to finalize the project on the 11 case studies. |
Было сделано предложение провести следующие совещания в Тимпу в 2007 году, чтобы окончательно завершить проект, состоящий из 11 тематических исследований. |
Since it seemed that the Ad Hoc Committee would not be meeting until 2004, his Government's invitation remained open but was accordingly postponed. |
Поскольку, как представляется, Специальный комитет не будет проводить своих заседаний до 2004 года, предложение его правительства остается в силе, однако сроки проведения совещания соответственно откладываются. |
This invitation concerns especially session II entitled "Exchange of technology and know-how - examples; short- and long-term action to increase safety measures at hazardous activities". |
Это предложение относится, в частности, ко второму заседанию, которое будет проведено по теме "Примеры обмена технологией и ноу-хау; деятельность краткосрочного и долгосрочного характера по повышению эффективности мер безопасности при осуществлении опасных видов деятельности". |
Following General Assembly resolution 54/68, the Office for Outer Space Affairs submitted to the Committee at its forty-fourth session a list of States that had responded to the invitation by the Secretary-General. |
Выполняя резолюцию 54/68 Генеральной Ассамблеи, Управление по вопросам космического пространства представило Комитету на его сорок четвертой сессии список государств, откликнувшихся на предложение Генерального секретаря. |
Energy and environmental experts have been designated by a number of UNECE Governments in response to the secretariat invitation to participate in the Task Force. |
З. В ответ на предложение секретариата принять участие в работе Целевой группы ряд правительств стран - членов ЕЭК ООН назначили экспертов по вопросам энергетики и окружающей среды. |
Various Governments, international and non-governmental organizations responded to this invitation, and the Working Group in 2000 explicitly welcomed this initiative and provided a comprehensive set of comments on the draft declaration. |
Различные правительства, международные и неправительственные организации откликнулись на это предложение, и в 2000 году Рабочая группа приветствовала эту инициативу и представила комплексную подборку замечаний по проекту декларации. |
On 15 June 2001, the Office of the High Commissioner for Human Rights transmitted a similar invitation to United Nations and other relevant international bodies. |
15 июня 2001 года Управление Верховного комиссара по правам человека направило аналогичное предложение органам Организации Объединенных Наций и другим соответствующим международным органам. |
If that was an oversight on our part, we apologize for it and we do appreciate this invitation. |
Если это был недосмотр с нашей стороны, то мы извиняемся за это и с признательностью принимаем это предложение. |
The Administrative Committee took note of an invitation from the delegation of Azerbaijan proposing to organize in Azerbaijan a seminar on the application of the Convention. |
Административный комитет принял к сведению предложение делегации Азербайджана о проведении в Азербайджане семинара по вопросам применения Конвенции. |