Английский - русский
Перевод слова Invitation
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Invitation - Предложение"

Примеры: Invitation - Предложение
The participants endorsed the recommendation of the Government of the Republic of Korea to accept the kind invitation of the United Nations. Участники поддержали рекомендацию Республики Корея принять великодушное предложение Организации Объединенных Наций.
The President recalled that on 12 December 2007 an invitation for nominations had been addressed to all States parties in accordance with article 4 of the Statute. Председатель напомнил, что 12 декабря 2007 года в соответствии со статьей 4 Статута всем государствам-участникам было направлено предложение выдвигать кандидатуры.
The response to the invitation to submit views has been encouraging and suggests that Parties will come well prepared to make the first session of the AWG-LCA a success. З. Отклик на предложение представить мнения был обнадеживающим и позволяет надеяться на то, что Стороны приедут на сессию хорошо подготовленными и тем самым заложат основу для успешного проведения первой сессии СРГ-ДМС.
With a view to ending the decades-long insurgencies, the Government had issued an invitation to peace talks on 18 August 2011. Для того чтобы положить конец продолжавшимся десятилетиями действиям повстанческих группировок, 18 августа 2011 года правительство направило в их адрес предложение начать мирные переговоры.
Mercury trade would be addressed by an invitation to the Rotterdam Convention to initiate a process for establishing prior informed consent procedures for elemental mercury. Проблему торговли ртутью можно было бы решить, направив органам Роттердамской конвенции предложение об инициировании процесса разработки процедуры предварительного обоснованного согласия в отношении элементарной ртути.
The invitation was accepted by the former Yugoslav Republic of Macedonia, whereas the other two countries informed that they missed the institutional capacity to arrange the missions. Это предложение было принято бывшей югославской Республикой Македония, в то время как две другие страны сообщили об отсутствии у них институционального потенциала для организации миссий.
Points of contact from Italy, Romania, Switzerland and the European Commission responded to the secretariat's invitation by nominating representatives to the steering group. На предложение секретариата откликнулись пункты связи Италии, Румынии, Швейцарии и Европейской комиссии, которые назначили своих представителей в состав руководящей группы.
My Government welcomes the Secretariat's invitation to Member States to provide electronic copies of their treaties when registering them with the United Nations. Мое правительство одобряет направленное Секретариатом государствам-членам предложение Секретариата предоставлять электронные копии их договоров при их регистрации в Организации Объединенных Наций.
By the same token, the mere display of goods in shop windows and on self-service shelves is usually regarded as an invitation to submit offers. Аналогичным образом, простой факт выставления товара на витрине и на полках самообслуживания обычно рассматривается как предложение представлять оферты.
Pursuant to the invitation extended by the General Assembly, the Association of Caribbean States (ACS) has submitted a report on its progress in implementing the above-mentioned resolution, which is contained in the annex to this report. В ответ на предложение, с которым обратилась к ней Генеральная Ассамблея, Ассоциация карибских государств (АКГ) представила доклад о достигнутом ею прогрессе в осуществлении вышеупомянутой резолюции, который приводится в приложении к настоящему докладу.
Following the ninth meeting of the Committee, the President of the Implementation Committee of the Montreal Protocol also responded positively to the Chair's invitation. После девятого совещания Комитета Председатель Комитета по выполнению Монреальского протокола также позитивно откликнулся на предложение Председателя.
At its fifty-first session, the Committee adopted lists of issues prior to reporting with regard to the States parties that had accepted the invitation to submit their next report, due in 2015, under this procedure: Belarus, Germany and Ireland. На своей пятьдесят первой сессии Комитет принял перечни вопросов до представления докладов в отношении государств-участников, которые приняли предложение представить свой следующий доклад, подлежащий представлению в 2015 году, в соответствии с этой процедурой: Беларуси, Германии и Ирландии.
The Working Group also requested the Secretariat to schedule all presentations to be given under the invitation referred to above during the first week of the fifty-second session of the Subcommittee, in 2015. Рабочая группа просила также Секретариат запланировать так, чтобы все доклады, которые будут подготовлены в ответ на вышеуказанное предложение, были представлены в ходе первой недели пятьдесят второй сессии Подкомитета в 2015 году.
UNAMID has not yet received a reply from the Government to its invitation to commence activities related to the country report ЮНАМИД еще не получила от правительства ответа на свое предложение приступить к подготовке странового отчета
Recalling its previous invitation, the SBSTA encouraged Parties and admitted observer organizations to continue submitting their views on matters relating to the scope of the workshop referred to in paragraph 70 above. Со ссылкой на свое предыдущее предложение ВОКНТА призвал Стороны и допущенные организации-наблюдатели продолжать представлять свои мнения по вопросам, касающимся тематики рабочего совещания, упомянутого в пункте 70 выше.
Three parties, Guatemala, the Philippines and Qatar, have transmitted information on best practices in preventing and combating illegal traffic in response to the invitation set out in decision BC-11/10. Три Стороны, Гватемала, Катар и Филиппины, представили информацию о передовом опыте в деле предотвращения и пресечения незаконного оборота в ответ на предложение, содержащееся в решении БК-11/10.
IRU confirmed that such invitation had reached its address and that it was willing and available to collaborate with Belarusian Customs to improve the Russian text of the course. МСАТ подтвердил, что в его адрес поступило такое предложение и что он выразил согласие и готовность сотрудничать с таможенными органами Беларуси в целях улучшения текста курса на русском языке.
His delegation fully supported the renewal of the Special Representative's mandate and hoped that the Special Representative would be able to accept his Government's invitation to visit El Salvador in 2013. Его делегация полностью поддерживает продление мандата Специального представителя и надеется, что Специальный представитель сможет принять предложение правительства Сальвадора посетить страну в 2013 году.
The second thought we would like to share is more of an invitation to other delegations to use these months of recess as an opportunity to think about our 2013 session. И второе соображение, которым мы хотели бы поделиться, или, скорее, предложение к другим делегациям - воспользоваться этими месяцами перерыва в качестве возможности поразмышлять и подумать о нашей сессии 2013 года.
She also expressed her satisfaction with the fact that various outside stakeholders, who are directly affected by the measure, had positively replied to the invitation by the Chair of TIRExB (which usually meets in closed sessions) to attend this extraordinary meeting. Она выразила также удовлетворение тем, что различные внешние заинтересованные стороны, напрямую затрагиваемые этой мерой, положительно откликнулись на предложение Председателя ИСМДП (который обычно проводит закрытые заседания) об участии в этом внеочередном совещании.
But it was an invitation most unexpected which ensured that the case was not closed. Но совершенно неожиданно последовало предложение, которое утвердило нас в мысли, что дело еще не закрыто.
In response to the invitation in paragraph 88 (a) of the outcome document, the Assembly established universal membership in the Governing Council of the United Nations Environment Programme (UNEP). В ответ на предложение, изложенное в пункте 88 а) итогового документа, Ассамблеей установлен универсальный членский состав Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
Since 1994, the solicitation methodology for air charter and logistics services has utilized an invitation to bid process, whereby the United Nations specifies the technical characteristics of aircraft and evaluates offers based on the principle of "lowest cost, technically compliant bid". В соответствии с методикой проведения торгов на предоставление услуг по чартерным воздушным перевозкам и логистике с 1994 года используется процедура приглашения к участию в торгах, в рамках которой Организация Объединенных Наций устанавливает технические характеристики летательных аппаратов и оценивает предложения по принципу «наименее затратное технически приемлемое предложение».
The AC welcomed the invitation made by the SBSTA for it to consider providing further recommendations for activities to be undertaken under the NWP in relation to the workshop on best practices and needs of local and indigenous communities referred to in paragraph 45 above. КА приветствовал сделанное ему ВОКНТА предложение рассмотреть возможность предоставления дополнительных рекомендаций в отношении деятельности, которую необходимо проводить в рамках НПР в связи с упомянутым в пункте 45 выше рабочим совещанием по вопросу о наилучшей практике и потребностях местных и коренных общин.
During the intervening years, strong symbolic action and prospective exchanges of views should be encouraged, such as the invitation issued in 2012 by CCISUA for a high-level FICSA representation at in the CCISUA general meeting. В последующие годы нужно поощрять активную знаковую деятельность и перспективные обмены мнениями, такие как выдвинутое в 2012 году со стороны ККМСАП предложение относительно представления ФАМГС на высоком уровне в ходе общего собрания ККМСАП.