The Conference of the Parties to the Stockholm Convention accepted the invitation in the budget decision that it adopted at its first meeting (decision SC-1/4); |
Конференция Сторон Стокгольмской конвенции приняла предложение в решении, касающемся бюджета, принятом на первом совещании (СК-1/4); |
In response to an invitation made by the SBSTA at its thirtieth session, the GCOS secretariat has already provided a provisional updated GCOS implementation plan in conjunction with a provisional estimation of costs, which was welcomed by the SBSTA at its thirty-first session. |
В ответ на предложение, высказанное ВОКНТА на его тридцатой сессии, Секретариат ГСНК уже представил предварительный обновленный план ввода в действие ГСНК совместно с предварительной сметой расходов, которая была с одобрением встречена ВОКНТА на его тридцать первой сессии. |
While welcoming the invitation to examine the links between nitrogen and climate, the Task Force noted that the resources for carrying out such extra work were limited and agreed to emphasize the need for adequate additional resources to carry out such work. |
Приветствуя предложение рассмотреть связи между азотом и климатом, Целевая группа в то же время отметила ограниченность ресурсов для проведения такой дополнительной работы и решила акцентировать внимание на необходимости обеспечения достаточных дополнительных ресурсов для проведения такой работы. |
The Steering Body might wish to welcome the offer by the GEO secretariat, and to recommend to the Executive Body to accept the invitation to join GEO as an official Participating Organization. |
ЗЗ. Руководящий орган, возможно, пожелает приветствовать предложение секретариата ГНЗ, а также рекомендовать Исполнительному органу принять это предложение о вступлении в ГНЗ в качестве официальной участвующей организации. |
Take note with appreciation of the kind invitation of the Government of Ukraine to host the Third Annual Conference and General Meeting of IAACA from 3 to 6 October 2008 in Kiev; |
с удовлетворением принимают к сведению любезное предложение правительства Украины выступить принимающей стороной третьей ежегодной Конференции и Общего совещания МАОБК и провести его в Киеве 3-6 октября 2008 года; |
The TIRExB welcomed and endorsed the proposal by Mrs. N. Rybkina to hold the twenty-seventh session of the Board in Moscow on 17-19 October 2005, at the invitation of the Federal Customs Service of the Russian Federation." |
ИСМДП приветствовал и одобрил предложение г-жи Рыбкиной провести двадцать седьмую сессию Совета в Москве 17-19 октября 2005 года по приглашению Федеральной таможенной службы Российской Федерации". |
Notes the invitation to the Council by the Economic Commission for Africa to lend its support to an increase in the Organization's grant to the African Institute for Economic Development and Planning; |
принимает к сведению переданное Совету предложение Экономической комиссии для Африки оказать поддержку в увеличении гранта, предоставляемого Организацией Институту экономического развития и планирования; |
Response to the invitation by the Governing Council of UNEP to the Environment Management Group to contribute to the work of the Consultative Group of Ministers or High-Level Representatives on International Environmental Governance. |
ё) реакция на высказанное Советом управляющих ЮНЕП в адрес Группы по рациональному природопользованию предложение внести свой вклад в работу Консультативной группы министров или представителей высокого уровня по международному экологическом руководству. |
The Forum recommendations included an invitation to Member States to provide the Forum with substantive information on the implementation of the Declaration and an assessment of the effectiveness of the Declaration at the national and local levels. |
Рекомендации Форума включали в себя обращенное к государствам-членам предложение представить Форуму информацию об осуществлении Декларации и оценку эффективности Декларации на национальном и местном уровнях. |
・ Submitted a Joint Proposal by NGOs on United Nations Reform to United Nations Non-Governmental Liaison Service in response to an invitation of Chairperson of the United Nations General Assembly on June 28, 2005, as a member of Japan NGO Network on United Nations Reform. |
28 июня 2005 года Службе связи с неправительственными организациями Организации Объединенных Наций было представлено совместное предложение НПО по реформе Организации Объединенных Наций в ответ на приглашение Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, поскольку Центр является членом японской сети НПО по реформе Организации Объединенных Наций. |
The Working Group on Effects took note of the information presented, welcomed the invitation to play an active role in integrated assessment modelling, and encouraged its bodies to collaborate with the Task Force and CIAM. Reactive nitrogen |
Рабочая группа по воздействию приняла к сведению представленную информацию, приветствовала предложение в отношении активного участия в разработке моделей для комплексной оценки, а также призвала свои органы сотрудничать с Целевой группой и ЦРМКО. |
The Working Group of the Parties to the Convention accepted the invitation of the Government of Latvia to host the third session of the Meeting of the Parties, which will be held in June 2008, coinciding with the tenth anniversary of the adoption of the Convention. |
Рабочая группа Сторон Конвенции приняла предложение правительства Латвии организовать третью сессию Совещания Сторон, которая состоится в июне 2008 года, когда будет отмечаться десятая годовщина принятия Конвенции. |
The allocation process involves three main phases: (a) planning; (b) bid document preparation and bid invitation; and (c) bid evaluation, due diligence and contract awarding. |
Процесс предоставления контрактов состоит из трех основных этапов: а) планирование; Ь) подготовка документа о торгах и предложение подавать заявки на участие в торгах; и с) оценка заявок, юридическая экспертиза и предоставление контрактов. |
If a Party has indicated an interest in hosting the tenth meeting, or a future meeting of the Conference of the Parties, that invitation will be presented to the Conference of the Parties for its consideration. |
Если та или иная Сторона заявит о заинтересованности в проведении у себя десятого совещания или будущих совещаний Конференции Сторон, то это предложение будет представлено на рассмотрение Конференции Сторон. |
Since the defendant, despite a further invitation, had never taken back the plant, the plaintiff requested, in addition to the court's cancellation of a bank guarantee in favour of the defendant, authorization to discard the plant. |
Поскольку ответчик так и не забрал установку, хотя ему было направлено еще одно предложение об этом, истец потребовал, помимо отмены в судебном порядке банковской гарантии, выданной в пользу ответчика, разрешить считать установку ломом. |
Take stock of efforts by the Secretary-General in response to the Council's invitation to mainstream the issue of drug trafficking and organized crime as a factor in conflict prevention strategies, conflict analysis, integrated missions' assessment and planning and peacebuilding support |
провести обзор усилий Генерального секретаря в ответ на предложение Совета обеспечить учет проблемы незаконного оборота наркотических средств как одного из факторов при выработке стратегии предотвращения конфликтов, анализе конфликтов, оценке и планировании интегрированных миссий и поддержке миростроительства; |
Another frequent hypothesis is the one of para 4 of the same article: "A person who illegally remains in another person's dwelling in spite of an express invitation to leave, shall be punished by deprivation of liberty for up to one year." |
Еще одна распространенная гипотеза содержится в пункте 4 той же статьи: «Лицо, которое незаконно находится в жилище другого лица, несмотря на конкретно выраженное предложение покинуть помещение, наказуемо лишением свободы на срок до одного года». |
At its first meeting, the Conference of the Parties of the Stockholm Convention accepted the invitation, and in paragraph 7 of its decision SC-1/4 the Conference states that it: |
На своем первом совещании Конференция Сторон Стокгольмской конвенции приняла это предложение, и в пункте 7 своего решения СК-1/4 Конференция заявила, что она: |
In paragraphs 8 and 9 of its resolution 45/129 of 14 December 1990, the General Assembly endorsed Economic and Social Council resolution 1990/12, and took note of the invitation extended by the Government of Austria to host the world conference on women in 1995 at Vienna. 1 |
В пунктах 8 и 9 своей резолюции 45/129 от 14 декабря 1990 года Генеральная Ассамблея одобрила резолюцию 1990/12 Экономического и Социального Совета и приняла к сведению предложение правительства Австрии провести Всемирную конференцию по положению женщин в 1995 году в Вене. |
Encourages all the human rights treaty bodies to respond positively to its invitation to monitor the compliance of States with their commitments under the relevant human rights instruments in order to ensure full enjoyment of those rights by persons with disabilities; |
призывает все договорные органы по правам человека положительно откликнуться на ее предложение следить за выполнением государствами своих обязательств по соответствующим договорам о правах человека в целях обеспечения полного осуществления этих прав инвалидами; |
Invites the Special Rapporteur on the sale of children to examine ways and means of cooperating with the Working Group and, in particular, to consider accepting the invitation of the Sub-Commission to participate in the twenty-first session of the Working Group; |
предлагает Специальному докладчику по вопросу о торговле детьми изучить пути и средства сотрудничества с Рабочей группой и, в частности, рассмотреть возможность принять предложение Подкомиссии об участии в деятельности двадцать первой сессии Рабочей группы; |
Recalling its invitation to the International Atomic Energy Agency and the World Health Organization, in its resolution 52/55, to consider the functions and role of the Scientific Committee and to submit a recommendation to the General Assembly at its fifty-third session, |
ссылаясь на содержащееся в ее резолюции 52/55 предложение к Международному агентству по атомной энергии и Всемирной организации здравоохранения рассмотреть вопрос о функциях и роли Научного комитета и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии соответствующую рекомендацию, |
Reiterates its invitation to Member States to provide to the Secretary-General copies of relevant laws and information on practices related to international cooperation in criminal matters and in particular to extradition, as well as updated information on central authorities designated to deal with requests; |
вновь повторяет свое предложение государствам-членам предоставить Генеральному секретарю экземпляры соответствующих законодательных актов и информацию о практике, связанной с международным сотрудничеством в вопросах уголовного права и, в частности, выдачи, а также обновленную информацию о центральных органах, назначенных для рассмотрения просьб; |
Requests the Executive Director to convey to the Assembly and the Council of the Global Environment Facility the invitation of the Governing Council to give adequate consideration to the financing of the projects that support the objectives of the Global Programme of Action; |
просит Директора-исполнителя довести до сведения Ассамблеи и Совета Глобального экологического фонда предложение Совета управляющих уделять соответствующее внимание финансированию проектов, обеспечивающих поддержку целей Глобальной программы действий; |
(a) An invitation by a party to engage in conciliation proceedings or the fact that a party was willing to participate in conciliation proceedings; |
а) предложение одной из сторон об обращении к согласительной процедуре или тот факт, что одна из сторон выразила готов-ность к участию в согласительной процедуре; |