| She, somewhat hesitantly, accepts the invitation. | Без колебаний он принимает предложение. |
| My invitation remains an offer. | Моё предложение остаётся в силе. |
| I am ready to accept your invitation. | Я готова принять ваше предложение. |
| We intend to cancel that invitation. | Мы отклоним это предложение. |
| I decided to decline the invitation. | Я решил отклонить предложение. |
| Is your invitation still open? | Твое предложение еще в силе? |
| That invitation remains valid. | Это предложение сохраняется и поныне. |
| Ethiopia has declined the invitation. | Эфиопия отклонила такое предложение. |
| We still stand by that invitation. | Это предложение остается в силе. |
| That invitation remained open. | Это предложение остается открытым. |
| Get me an invitation to the Sanfords. | Достань мне предложение на бал. |
| I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. | Я сожалею, что прошлое дело мешает принять мне ваше предложение. |
| If the party rejects the invitation, there will be no conciliation proceedings. | З. Если сторона отклоняет предложение, примирительная процедура не осуществляется. |
| It had also rejected the invitation which had been sent to the State Department's Advisory Committee on Religious Freedom Abroad to visit Sudan. | Оно также отвергло предложение посетить Судан, направленное комитету государственного департамента по свободе вероисповедания. |
| I accepted the invitation without hesitation, because I believe that it is my right to participate and get involved. | Я без колебаний принял предложение, поскольку считаю участие в этой деятельности своим правом. |
| Article 4 does not address the situation where an invitation to conciliate is withdrawn after it has been made. | Статья 4 не регулирует ситуацию, когда предложение об обращении к согласительной процедуре было отозвано после его направления. |
| In either case, after 30 days the first party could consider the invitation to conciliate rejected. | В любом случае через 30 дней первая сторона может считать свое предложение об обращении к согласительной процедуре отклоненным. |
| The Chairman suggested that the invitation of Fiji should be accepted. | Председатель предлагает принять предложение Фиджи. |
| Once again, open invitation. | Повторяю, предложение в силе. |
| Indeed, such an invitation has been extended by successive Presidents of Cyprus, but has always been rejected. | Более того, с таким предложением выступали сменявшие друг друга президенты Кипра, однако это предложение неизменно отвергалось. |
| The invitation was refused, and the Trial Chamber is currently determining whether to order the Prosecution to do so. | Это предложение было отклонено, и Судебная камера в настоящее время решает вопрос о том, следует ли предписать обвинению сделать это. |
| In 1989, Brusilovsky received an invitation from the French collector and gallery owner Garik (Garig) Basmadjan to have an exhibition in France. | В 1989 году получает предложение сделать выставку во Франции от французского коллекционера и галериста Гарика (Гарига) Басмаджяна. |
| I'm pleased to announce that Mr. Bobby Jones and Mr. Walter Hagen... have accepted my golfing' invitation, with enthusiasm. | Я рада сообщить, что Джонс и Хэген приняли предложение, с энтузиазмом. |
| A very encouraging recent development is the positive response to the Director-General's invitation for donor countries' direct participation in UNIDO programming missions. | В последнее время весьма многообещающей является положительная реакция на предложение Генерального директора странам-донорам принимать непосредствен-ное участие в миссиях ЮНИДО по разработке про-грамм. |
| Distinguished guests. First, I'd like to express my joy about this year's numerous followings of our invitation to our ball. | Прежде всего, я хотел бы выразить свою радость, что в этом году снова вижу как много людей откликнулось на наше предложение. |