She, somewhat hesitantly, accepts the invitation. |
Без колебаний он принимает предложение. |
My invitation remains an offer. |
Моё предложение остаётся в силе. |
I am ready to accept your invitation. |
Я готова принять ваше предложение. |
We intend to cancel that invitation. |
Мы отклоним это предложение. |
I decided to decline the invitation. |
Я решил отклонить предложение. |
Is your invitation still open? |
Твое предложение еще в силе? |
That invitation remains valid. |
Это предложение сохраняется и поныне. |
Ethiopia has declined the invitation. |
Эфиопия отклонила такое предложение. |
We still stand by that invitation. |
Это предложение остается в силе. |
That invitation remained open. |
Это предложение остается открытым. |
Get me an invitation to the Sanfords. |
Достань мне предложение на бал. |
I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. |
Я сожалею, что прошлое дело мешает принять мне ваше предложение. |
If the party rejects the invitation, there will be no conciliation proceedings. |
З. Если сторона отклоняет предложение, примирительная процедура не осуществляется. |
It had also rejected the invitation which had been sent to the State Department's Advisory Committee on Religious Freedom Abroad to visit Sudan. |
Оно также отвергло предложение посетить Судан, направленное комитету государственного департамента по свободе вероисповедания. |
I accepted the invitation without hesitation, because I believe that it is my right to participate and get involved. |
Я без колебаний принял предложение, поскольку считаю участие в этой деятельности своим правом. |
Article 4 does not address the situation where an invitation to conciliate is withdrawn after it has been made. |
Статья 4 не регулирует ситуацию, когда предложение об обращении к согласительной процедуре было отозвано после его направления. |
In either case, after 30 days the first party could consider the invitation to conciliate rejected. |
В любом случае через 30 дней первая сторона может считать свое предложение об обращении к согласительной процедуре отклоненным. |
The Chairman suggested that the invitation of Fiji should be accepted. |
Председатель предлагает принять предложение Фиджи. |
Once again, open invitation. |
Повторяю, предложение в силе. |
Indeed, such an invitation has been extended by successive Presidents of Cyprus, but has always been rejected. |
Более того, с таким предложением выступали сменявшие друг друга президенты Кипра, однако это предложение неизменно отвергалось. |
The invitation was refused, and the Trial Chamber is currently determining whether to order the Prosecution to do so. |
Это предложение было отклонено, и Судебная камера в настоящее время решает вопрос о том, следует ли предписать обвинению сделать это. |
In 1989, Brusilovsky received an invitation from the French collector and gallery owner Garik (Garig) Basmadjan to have an exhibition in France. |
В 1989 году получает предложение сделать выставку во Франции от французского коллекционера и галериста Гарика (Гарига) Басмаджяна. |
I'm pleased to announce that Mr. Bobby Jones and Mr. Walter Hagen... have accepted my golfing' invitation, with enthusiasm. |
Я рада сообщить, что Джонс и Хэген приняли предложение, с энтузиазмом. |
A very encouraging recent development is the positive response to the Director-General's invitation for donor countries' direct participation in UNIDO programming missions. |
В последнее время весьма многообещающей является положительная реакция на предложение Генерального директора странам-донорам принимать непосредствен-ное участие в миссиях ЮНИДО по разработке про-грамм. |
Distinguished guests. First, I'd like to express my joy about this year's numerous followings of our invitation to our ball. |
Прежде всего, я хотел бы выразить свою радость, что в этом году снова вижу как много людей откликнулось на наше предложение. |