Английский - русский
Перевод слова Invitation
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Invitation - Предложение"

Примеры: Invitation - Предложение
Welcomes the invitation extended to it by the Governor of American Samoa to send a visiting mission to the Territory; З. приветствует переданное ему губернатором Американского Самоа предложение направить выездную миссию в эту территорию;
So far, the Organisation for Economic Co-operation and Development, the International Energy Agency and the United Nations Industrial Development Organization have provided experts in response to this invitation. Вплоть до настоящего времени на это предложение откликнулись Организация экономического сотрудничества и развития, Международное энергетическое агентство и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию.
After the United Kingdom had stated unequivocally at the Caribbean Seminar that it supported the proposal to send missions to the Territories under its administration, Gibraltar had sent the Special Committee an invitation to send a mission to the Territory. После того как на Карибском семинаре Соединенное Королевство недвусмысленно заявило о том, что оно поддерживает предложение о направлении выездных миссий в британские заморские территории, Гибралтар направил Специальному комитету приглашение направить в территорию свою миссию.
After discussions with INGC and the Minister for Foreign Affairs and Cooperation, this was accepted by the Government and a formal invitation was issued on 10 February. Обсудив этот вопрос с НИЛПСБ и министром иностранных дел и сотрудничества, правительство приняло это предложение, и 10 февраля было направлено официальное приглашение.
Mr. Weissbrodt referred to the invitation addressed by an earlier meeting of chairpersons to each treaty body inviting them to consider themes on which the Sub-commission could consider conducting studies. Г-н Вайсбродт напомнил, что одно из предыдущих совещаний председателей направило каждому договорному органу предложение рассмотреть темы, по которым Подкомиссия могла бы провести исследования.
This resulted in an invitation to continue discussions that would lead to the omission of Bermuda's name from a list of tax havens or harmful tax jurisdictions currently being prepared by OECD. Их результатом стало предложение продолжить обсуждение, с тем чтобы не включать Бермудские острова в перечень налоговых убежищ или наносящих ущерб налогообложению юрисдикции, подготавливаемый в настоящее время ОЭСР.
Holding Conference sessions away from Headquarters was in line with the history and tradition of UNIDO and permitted fuller participation by Member States, and the invitation reflected the Latin American region's support for UNIDO. Проведение сессий Конференции вне Центральных учреждений согласуется с историей и традициями ЮНИДО и позволит обеспечить более полное участие государств - членов, а само предложение свидетельствует о поддержке ЮНИДО со стороны латиноамериканского региона.
The Steering Committee welcomed the invitation by Cyprus to hold a workshop from 16 to 19 November 2003 to review and discuss good practices and lessons learned on sustainable and healthy urban planning through case-studies. Руководящий комитет приветствовал предложение Кипра провести 1619 ноября 2003 года рабочее совещание с целью рассмотрения и обсуждения наилучшей практики и опыта планирования устойчивого и здорового развития городов на основе тематических исследований.
The delegation of Belarus will confirm its preparedness to organize a workshop in April 2007, in response to the invitation by the Working Group, to prepare recommendations to help EECCA countries revise their air-monitoring strategies and programmes. В ответ на предложение Рабочей группы делегация Беларуси подтвердит свою готовность к организации в апреле 2007 года рабочего совещания для подготовки рекомендаций по оказанию помощи странам ВЕКЦА в пересмотре их стратегий и программ мониторинга качества воздуха.
With the Committee's indulgence, my delegation would like to set the record straight by accepting the invitation extended by the representative of the Democratic People's Republic of Korea. Если Комитет позволит, моя делегация хотела бы прямо заявить, что она принимает предложение представителя Демократической Республики Кореи.
Instead, we choose to trust that the invitation for us to become part of an agenda for further change is in recognition of our joint responsibility to try to achieve the best for the good and welfare of our beloved United Nations. Напротив, нам хотелось бы верить, что предложение принять участие в осуществлении программы дальнейших преобразований является подтверждением нашей совместной ответственности обеспечить наилучшие результаты в интересах и на благо дорогой Организации Объединенных Наций.
On behalf of the Secretary-General, the Special Adviser had extended an invitation to the two Cypriot sides to resume the search for a comprehensive settlement and to hold separate meetings in New York in September. Специальный советник ранее от имени Генерального секретаря передал обеим киприотским сторонам предложение возобновить поиск общего урегулирования и провести в сентябре раздельные встречи в Нью-Йорке.
Another speaker asked about how UNICEF activities fit into the Government's development plan, and reiterated an invitation to UNICEF to send high-level representation to a donors' meeting on 8 June in Port Moresby. Еще один оратор задал вопрос о том, как деятельность ЮНИСЕФ согласуется с планом развития, осуществляемым правительством, и повторил высказывавшееся ранее в адрес ЮНИСЕФ предложение направить делегацию высокого уровня на совещание доноров, которое состоится 8 июня в Порт-Морсби.
On 28 July 2001, the Special Rapporteur of the Commission on violence against women, its causes and consequences, accepted the Government's particular invitation to her to carry out a mission. 28 июля 2001 года Специальный докладчик Комиссии по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях приняла индивидуальное предложение правительства провести миссию.
Both the Working Group on Effects and the Executive Body reiterated their invitation to all Parties that had not yet done so, to consider providing voluntary contributions to the Trust Fund for financing the effect-oriented activities without undue delay. Как Рабочая группа по воздействию, так и Исполнительный орган подтвердили свое предложение всем Сторонам, которые пока еще не сделали этого, рассмотреть возможность перечисления без каких-либо неоправданных задержек добровольных взносов в Целевой фонд с целью финансирования ориентированной на воздействие деятельности.
I was very glad to learn this morning that the invitation will be accepted, and I wish to thank the Rwandan Government for that. Сегодня утром я с большой радостью узнала о том, что это предложение будет принято, и я хочу поблагодарить за это руандийское правительство.
The invitation extended by the Council to the Secretary-General to take the necessary measures to ensure an effective and coordinated response of the United Nations system is a good course of action aimed at promoting sustainable development and active participation of Africa in the world economy. Предложение Совета Генеральному секретарю о принятии необходимых мер для обеспечения эффективной и скоординированной реакции системы Организации Объединенных Наций - это верный путь, направленный на содействие устойчивому развитию и на активное участие Африки в мировой экономике.
Let me recall that, on 5 September, Mr. Denktash refused the invitation of the Secretary-General to resume the process which he had abandoned a year earlier. Позвольте напомнить, что 5 сентября г-н Денкташ отверг предложение Генерального секретаря о возобновлении процесса, из которого он вышел годом ранее.
The Taliban also refused an invitation by the Government of Japan for the two warring sides to visit Tokyo in May on the grounds that the United Nations would be represented at that meeting. «Талибан» также отверг предложение правительства Японии в отношении визита представителей обеих противоборствующих сторон в Токио в мае на том основании, что на этой встрече присутствовала бы и Организация Объединенных Наций.
The possibility that a party's invitation was not forthcoming on the basis of a court order might imply that the parties were allowed to disregard the court order. Возможность того, что одна из сторон не направит предложение во исполнение постановления суда, может означать, что сторонам разрешается игнорировать постановление суда.
Concerning the topic of shared natural resources, the Nordic countries were in general pleased with the draft articles on the law of transboundary aquifers and had noted the invitation to submit observations by 1 January 2008. Что касается темы общих природных ресурсов, то страны Северной Европы в основном удовлетворены проектами статей о праве трансграничных водоносных горизонтов и приняли к сведению предложение представить замечания по ним до 1 января 2008 года.
At its ninety-second session, which is to be held from 21 to 25 June 2004, the Council of IMO will consider the invitation contained in both resolutions and decide as appropriate. На своей девяносто второй сессии, которая состоится 21-25 июня 2004 года, Совет ИМО рассмотрит предложение, содержащееся в обеих резолюциях, и примет соответствующие решения.
The United States further considers that this paragraph constitutes an invitation for States to explore non-binding tools to better implement the Convention on Biological Diversity and the Bonn Guidelines, the latter of which were adopted in April of this year. Соединенные Штаты считают далее, что данный пункт представляет собой обращенное к государствам предложение изучить не имеющие обязательной силы инструменты в целях более эффективного осуществления Конвенции о биологическом разнообразии и Боннских руководящих принципов, которые были приняты в апреле этого года.
The invitation was accepted with gratitude, and the practical organizational details will be arranged by the ECE/FAO secretariat, the Vienna Liaison Unit of MCPFE, and the leader of the team Dr. S. Zajac. Участники сессии с благодарностью приняли это предложение, при этом конкретные аспекты практической организации совещания будут определены секретариатом ЕЭК/ФАО, Венской группой КОЛЕМ по поддержанию связей и руководителей группы д-ром С. Заёнцем.
The proposal of the Secretary-General, in the aforementioned report (A/57/387, Action 19), to establish a panel of experts to review the relationship between the United Nations and civil society was an invitation to further clarification. Содержащееся в вышеупомянутом докладе (А/57/387, Мера 19) предложение Генерального секретаря учредить группу экспертов для анализа взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом предусматривает дополнительное разъяснение этого вопроса.