Английский - русский
Перевод слова Invitation
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Invitation - Предложение"

Примеры: Invitation - Предложение
This invitation should receive the proper response, for it could contribute to providing solutions to the tensions that persist in the world, some of which, as we know, are extremely disquieting. Это предложение должно получить соответствующий отклик, поскольку оно могло бы внести вклад в поиски решения проблем напряженности, сохраняющейся в мире, некоторые их которых, как мы знаем, вызывают особую обеспокоенность.
We greatly appreciate your invitation of March 14 on behalf of the INCD, to make a statement on the interest and capacity of UNEP to provide administrative support to the Permanent Secretariat of the Convention to Combat Desertification and Drought. Мы высоко оцениваем Ваше предложение от 14 марта от имени МКВП, касающееся подготовки заявления о заинтересованности и возможностях ЮНЕП в предоставлении административной поддержки Постоянному секретариату Конвенции по борьбе с опустыниванием.
The purpose of the invitation was to enable Amnesty International to adopt a direct and sensible approach to human rights in Colombia so that its evaluations might help to design solutions that would benefit the country. Это предложение было обусловлено тем желанием, чтобы "Международная амнистия" смогла составить непосредственное объективное представление о положении в области прав человека в Колумбии, что способствовало бы выработке решений в интересах страны.
Through counsel, the authors' corporation, believing that the burden of justification lay with the Attorney-General, declined the Court's invitation to provide comprehensive evidence of why the restrictions of section 58 were not justified. Корпорация авторов через адвоката отклонила предложение суда представить исчерпывающие доказательства в подтверждение того, что ограничения, предусмотренные в статье 58, являются неоправданными, посчитав, что бремя обоснования возлагается на Генерального прокурора.
There was an appeal to weapons-exporting countries to shoulder greater responsibility, an invitation to establish national registers of arms brokers and an appeal for sanctions against those who violate arms embargoes. Имели место также призыв к странам, экспортирующим оружие, проявлять больше ответственности, предложение о создании национальных регистров брокерских сделок с оружием и призыв к введению санкций против тех, кто нарушает эмбарго на поставки оружия.
Your decision not to meet the Yugoslav officials is all the more difficult to accept in the light of an open invitation extended to you to visit the Federal Republic of Yugoslavia. Ваше решение не встречаться с югославскими официальными лицами трудно принять еще и потому, что Вам было направлено открытое предложение посетить Союзную Республику Югославию.
The Committee must therefore spare no effort in responding to the Secretary-General's invitation to meet new challenges and to strengthen the rule of law in international relations. Поэтому Комитет должен откликнуться на предложение Генерального секретаря достойно встретить новые вызовы и, не щадя своих сил, укреплять верховенство права в международных отношениях.
Some 53 Governments responded to the invitation to send reports on the implementation at the national level, as had been envisaged by the World Conference in Vienna. Правительства 53 стран откликнулись на предложение направить доклады об осуществлении этих документов на национальном уровне в соответствии с процедурой, предусмотренной на Всемирной конференции в Вене.
We are convinced that the proposed diversification fund is an invitation to invest in the harmonious development of our continent and, by extension, in peace. Мы убеждены в том, что предложение о создании фонда диверсификации является приглашением сделать капиталовложения в гармоничное развитие нашего континента, а следовательно, и в укрепление мира.
I am pleased to report a positive response by the international community to the invitation contained in resolution 49/236 to increase its support for institution-building and cooperation projects intended to strengthen the Guatemalan system for the protection of human rights. Я с удовлетворением сообщаю о позитивном отклике международного сообщества на содержащееся в резолюции 49/236 предложение расширить поддержку проектов создания организационных структур и сотрудничества, призванных укрепить гватемальскую систему защиты прав человека.
In this connection, the Special Rapporteur would like to further reiterate his invitation to the legislator to reconsider its position on freedom of expression and for Sudanese laws to be harmonized with relevant international standards. В этой связи Специальный докладчик хотел бы вновь подтвердить свое предложение о том, чтобы законодатели пересмотрели свою позицию в отношении свободы выражения убеждений, с тем чтобы суданские законы согласовывались с соответствующими международными нормами.
They have not so far responded positively to the invitation of the Government of the Republic of Serbia; они до сих пор не откликнулись на предложение правительства Республики Сербии;
The invitation was confirmed and accepted by the Working Party at its seventh session in October 1997, and the study tour is scheduled from 11 to 17 July 1998. Это предложение было подтверждено и принято Рабочей группой на ее седьмой сессии в октябре 1997 года, и ознакомительная поездка должна состояться 11-17 июля 1998 года.
The view was expressed that, as only four of the bodies entitled to written meeting records had responded to the invitation to report on their experience with the use of unedited transcripts, no conclusions regarding the cost-efficiency of the measure could be drawn at the current stage. Было высказано мнение, что, поскольку только четыре органа, которые полагается обеспечивать письменными отчетами о заседаниях, ответили на предложение сообщить о своем опыте использования неотредактированных стенограмм, на данном этапе каких-либо выводов относительно экономичности этой меры сделать невозможно.
We also extend greetings to the international Organization and all its officials, and to all those States that responded to the invitation to attend this international gathering. Мы также приветствуем международные организации и всех их должностных лиц и все государства, которые откликнулись на предложение принять участие в этом международном форуме.
She welcomed the establishment of the contact group and hoped that the Committee, in view of its considerable expertise, would follow up the invitation by the Commission on Human Rights to submit studies on possible topics to be addressed at the World Conference. Оратор приветствует создание контактной группы и выражает надежду, что Комитет, с учетом накопленного им значительного опыта, реализует предложение Комиссии по правам человека относительно проведения исследований по вопросам, которые, возможно, будут рассматриваться на Всемирной конференции.
The Sudanese invitation to OAU to send a fact-finding mission is a gimmick meant to create the impression that the Sudan is enthusiastically cooperating with OAU. Суданское предложение о том, чтобы ОАЕ направило миссию по установлению фактов, является уловкой, призванной создать впечатление, что Судан активно сотрудничает с ОАЕ.
The recent call to pay more attention to conventional disarmament should not be interpreted as an invitation to derogate or detract from the obligation of nuclear-weapon States to commit themselves to nuclear disarmament. Недавний призыв уделять больше внимания разоружению в области обычных вооружений не следует истолковывать как предложение принизить значение или размыть обязательства обладающих ядерным оружием государств в отношении ядерного разоружения.
We are particularly grateful to the Court for having responded to that invitation by providing us with facts that we are certain will be taken duly into account and will enable us to arrive at productive results in our consideration of this item. Мы особо признательны Суду за то, что он откликнулся на это предложение и предоставил в наше распоряжение факты, которые, мы уверены, будут должным образом учтены и позволят нам достичь плодотворных результатов при рассмотрении этого вопроса.
The AWG-LCA expressed its appreciation to its Chair for his response to its invitation to prepare and update a document assembling the ideas and proposals of Parties on the elements contained in paragraph 1 of the Bali Action Plan. СРГ-ДМС выразила своему Председателю признательность за его отклик на ее предложение подготовить и обновить документ, объединяющий идеи и предложения Сторон по элементам, содержащимся в пункте 1 Балийского плана действий.
The Government of Iceland has accepted the invitation to host the intergovernmental meeting to formally establish the regular process, as spelled out in operative paragraph 65 of this year's proposed omnibus resolution. Правительство Исландии приняло предложение о проведении межправительственного совещания для того, чтобы официально начать регулярный процесс, о чем говорится в пункте 65 предлагаемой в этом году омнибусной резолюции.
But we are only at the beginning of this process, and we stress that we support the Secretary-General's invitation to invest this item with the greatest possible importance so that decisions would have wider acceptance, especially by developing countries. Однако мы находимся лишь в начале этого процесса, и мы подчеркиваем, что мы поддерживаем предложение Генерального секретаря о придании этому вопросу максимально большого значения, для того чтобы решения Совета имели более широкое признание, особенно среди развивающихся стран.
A number of speakers welcomed the invitation by the Council of Public Prosecution Departments of Central America to be represented at the World Summit of Attorneys General, to be held in Antigua, Guatemala, from 2 to 5 February 2004. Ряд выступавших с удовлетворением отметили предложение Совета органов прокуратуры стран Центральной Америки направить своего представителя на Всемирный саммит генеральных прокуроров, который будет проведен в Антигуа, Гватемала, со 2 по 5 февраля 2004 года.
Similarly, in responding to the invitation of the General Assembly to provide views concerning a new international humanitarian order, more than 60 Governments have so far responded. Аналогичным образом, в ответ на предложение Генеральной Ассамблеи представить свои мнения в отношении нового международного гуманитарного порядка более 60 правительств уже прислали свои ответы.
Another important feature of the IPOA is its invitation to port States to cooperate bilaterally and multilaterally, as well as within relevant regional fisheries management organizations, to develop compatible measures for port State control over fishing vessels (IPOA, para. 49). Другой важной особенностью ИПОА является предложение государствам порта сотрудничать между собой на двусторонней и многосторонней основе, а также в рамках соответствующих региональных рыбохозяйственных организаций для разработки совместных мер контроля со стороны государств порта над рыболовецкими судами (ИПОА, пункт 49).