| The AFRC has accepted the Committee's invitation to attend the talks on 22 October 1997. | РСВС принял предложение Комитета принять участие в переговорах, намеченных на 22 октября 1997 года. |
| The invitation is open and hopefully their representation at the WSO Annual Conference will be realized at future conferences. | Это предложение остается в силе и, как мы надеемся, будет реализовано на будущих ежегодных конференциях ОБМ. |
| The invitation by the World Conference to ratify this treaty was not echoed by Member States. | Предложение Всемирной конференции ратифицировать этот договор не было подхвачено государствами-членами. |
| Only the leaders of some ethnic Albanian political parties have not yet responded to the invitation of the Government of Serbia. | Лишь лидеры некоторых политических партий этнических албанцев так и не ответили на предложение правительства Сербии. |
| Some delegations welcomed the invitation by the Commission to monitoring bodies of human rights treaties to submit their comments or reservations to those treaties. | Некоторые делегации приветствовали предложение Комиссии в адрес наблюдательных договорных органов по правам человека представить свои комментарии или оговорки к этим договорам. |
| At the same meeting, the Committee accepted the invitation and decided to dispatch a visiting mission to Tokelau. | На том же заседании Комитет принял это предложение и постановил направить в Токелау выездную миссию. |
| An invitation to hold an Extended Bureau meeting in Dublin in the first half of 2004 has been received from the Irish authorities. | От ирландских властей поступило предложение организовать совещание бюро расширенного состава в Дублине в первой половине 2004 года. |
| SPA rejected an invitation from the King to nominate a prime minister to form a government on 21 April. | АСП отверг 21 апреля предложение короля назначить премьер-министра для формирования правительства. |
| Mr. Clerides accepted the invitation but Mr. Denktash declined it. | Г-н Клиридис принял это предложение, а г-н Денкташ отклонил его. |
| On 28 February, the two leaders accepted my invitation. | 28 февраля оба лидера приняли мое предложение. |
| The Task Force noted with appreciation the invitation of the European Commission to non-EU countries to provide data and join this exercise. | Целевая группа с удовлетворением отметила предложение Европейской комиссии к странам, не входящим в ЕС, о представлении данных и участии в этой деятельности. |
| This invitation was transmitted to selected international organizations by the Secretariat by letter dated 18 December 2003. | В письме от 18 декабря 2003 года Секретариат направил это предложение избранным международным организациям. |
| In the present case, his delegation could endorse the invitation but the procedure should not be taken as a precedent. | В нынешнем случае делегация оратора может поддержать предложение о приглашении, но эту процедуру не следует воспринимать как прецедент. |
| This process ended when Mr. Denktash did not accept my invitation to a sixth session of talks in January 2001. | Этот процесс закончился, когда г-н Денкташ отклонил мое предложение принять участие в шестом раунде переговоров в январе 2001 года. |
| The affected Party rejected this proposal and declined the invitation to the expert meeting. | Затрагиваемая Сторона не приняла это предложение и отклонила приглашение участвовать в указанном совещании экспертов. |
| This invitation was transmitted by the Secretariat to Governments by note verbale on 30 December 2003. | Это предложение было направлено Секретариатом правительствам в вербальной ноте от 30 декабря 2003 года. |
| In response to this invitation, the Government of Cuba is pleased to transmit the following considerations. | В ответ на это предложение правительство Кубы хотело бы направить следующие соображения. |
| Accordingly, WIPO has extended a formal invitation to the Forum to take part in sessions of the Committee. | В соответствии с этим ВОИС направила официальное предложение Форуму принять участие в сессиях Комитета. |
| The Bureau had agreed to provide financial support for a representative of China, but there had not been a response to the invitation. | Ранее Президиум принял решение оказать финансовую поддержку представителю Китая, однако на это предложение не было получено какого-либо ответа. |
| The secretariat has accepted an invitation to participate in the project steering committee. | Секретариат принял предложение принять участие в работе руководящего комитета по проекту. |
| To begin with, in response to an invitation from the secretariat 21 stakeholders suggested 36 issues for discussion by the Conference. | Прежде всего необходимо отметить, что в ответ на предложение секретариата 21 участник предложил 36 вопросов для обсуждения на Конференции. |
| Following an invitation from the Department of Economic and Social Affairs, IWGIA submitted comments and suggestions for a comprehensive programme of action. | В ответ на предложение Департамента по экономическим и социальным вопросам МРГВК представила замечания и предложения в отношении всеобъемлющей программы действий. |
| Estonia has extended an invitation to all its permanent residents to become citizens. | Эстония направила предложение всем своим постоянным жителям стать гражданами. |
| He noted that no comments had been received in response to the invitation. | Он отметил, что никаких замечаний в ответ на это предложение получено не было. |
| UNV was also the first United Nations organization that chose to take up the invitation of the German Government to move to Bonn. | ДООН также является первой структурой Организации Объединенных Наций, которая приняла предложение правительства Германии переехать в Бонн. |