Requests the Secretary-General to prepare an inventory of all international human rights standard-setting activities in order to facilitate better informed decision-making; |
просит Генерального секретаря подготовить перечень всех видов международной деятельности по установлению стандартов в области прав человека с целью обеспечения большей информированности при принятии решений; |
An indicative list of such monetary obligations would typically include obligations arising from loans and the purchase of goods, including inventory and equipment, on credit. |
Примерный перечень таких денежных обязательств, как правило, включал бы обязательства, возникающие из займов и приобретения товаров, в том числе инвентарных запасов и оборудования, в кредит. |
It was decided to work on an inventory of existing methods used in certification programmes, as was already included in the pest list proposed by France in item 11. |
Было решено начать работу по составлению перечня методов, используемых в программах сертификации, поскольку они уже включены в перечень вредителей, предложенный Францией в рамках пункта 11. |
Similarly, agreement must be reached between the communities and the appropriate governmental authorities regarding the transfer of the schools and health clinics included in the inventory of a community's "social infrastructure". |
Следует достичь и договоренности между общинами и соответствующими государственными органами в отношении передачи школ и поликлиник, входящих в перечень объектов "социальной инфраструктуры" общин. |
The long inventory of United States colonial domination in Puerto Rico, which our patriots have rehearsed before this Committee year after year, has not shrunk, but has grown longer. |
Длинный перечень примеров колониального угнетения Пуэрто-Рико Соединенными Штатами, который наши патриоты год за годом представляли вниманию этого Комитета не уменьшился, а стал еще длиннее. |
So long as the Democratic People's Republic of Korea is not providing full nuclear transparency through full acceptance of safeguards, it will not be possible to verify the completeness of the nuclear inventory that it declared in 1992. |
До тех пор пока Корейская Народно-Демократическая Республика не обеспечит полную транспарентность в ядерной области путем полного признания гарантий МАГАТЭ, будет невозможно проверить, является ли перечень ядерных материалов, представленный ею в 1992 году, исчерпывающим. |
In its 1994 report the Board referred to UNITAR's failure to prepare an up-to-date inventory of non-expendable property and to compare this with the records of the Purchase and Transportation Section of the United Nations Office at Geneva. |
ЗЗ. В своем докладе за 1994 год Комиссия отметила, что ЮНИТАР не подготовил обновленный инвентарный перечень имущества длительного пользования и не сравнил его с данными Секции закупок и перевозок Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The Board recommends that UNITAR prepare an updated inventory of non-expendable property and compare it with United Nations records at the earliest opportunity (see para. 25). |
Комиссия рекомендует ЮНИТАР в ближайшее по возможности время подготовить обновленный инвентарный перечень имущества длительного пользования и сравнить его с данными Организации Объединенных Наций (см. пункт 25). |
Following the discussions and the presentation of many types of experiences, with the launch of new projects and higher education establishments for indigenous peoples on the five continents, the workshop could draw up a preliminary inventory. |
Состоявшиеся дискуссии, обмен накопленным опытом, проекты и создание высших учебных заведений для коренных народов всех пяти континентов позволили составить первый инвентарный перечень. |
Since it provides more detailed information on particular projects, the inventory should prove to be a useful supplement to the present report and is accordingly before the Conference as a background document. |
Поскольку перечень содержит более подробную информацию о конкретных проектах, он может стать полезным дополнением к настоящему докладу и соответственно представляется Конференции в качестве справочного документа. |
The inventory will make it possible to form a better picture of potential overlapping, gaps and loopholes in the provision of technical assistance to counter money-laundering. |
Этот перечень позволит получить более четкое представление о возможном дублировании деятельности, недостатках и лазейках в рамках оказания технической помощи для целей борьбы с отмыванием денег. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) has been investigating since early 1997 the question of in-house preparedness, and has compiled an inventory list of business-critical systems. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) с начала 1997 года изучает вопрос о внутренней готовности и подготовила перечень ключевых систем. |
An inventory of the bodies involved in the functions of coordination (who coordinates what and at what level?). |
перечень органов, выполняющих функции по координации (кто что координирует и на каком уровне?). |
Using developed methodologies and the first compendium, publication of a statistical framework defining the scope and content, definitions, variables, data collection system on the information society including an inventory of surveys and development projects in Member States and elsewhere. |
На основе применения уже разработанных методологий и первого сборника опубликование статистической базы, содержащей описание охвата и состава, определений, переменных и системы сбора данных об информационном сообществе, включая перечень исследований и проектов в государствах-членах и других странах. |
Methods for assessing mitigation options and inventory of mitigation technologies |
Методы оценки вариантов действий по смягчению последствий и перечень технологий для смягчения последствий |
In that connection, one participant said that it might be valuable to have an "inventory" of all recommendations and proposals made in the reports of the special rapporteurs. |
В этой связи один из участников заявил, что было бы полезно иметь "перечень" всех рекомендаций и предложений, содержащихся в докладах специальных докладчиков. |
The main objective of the Working Group's initial visit, in October 1994, had been to draw up, at the request of the Bhutanese authorities, an inventory of existing problems in the administration of justice and to make recommendations thereon. |
Основная цель первоначального посещения Рабочей группы в октябре 1994 года состояла в том, чтобы составить, по просьбе бутанских властей, перечень имеющихся недостатков в области отправления правосудия и сформулировать на этот счет соответствующие рекомендации. |
In addition, a full inventory of central ICT services was provided to all departments in September 2008, allowing them to review and update their requirements for such services. |
Кроме того, в сентябре 2008 года все департаменты получили полный перечень централизованных услуг в области ИКТ, что позволило им пересмотреть и обновить свои потребности в таких услугах. |
The memorandum of understanding also stipulates the security requirements and contains an inventory of practical, technical and logistical needs to ensure the effective functioning of the Centre in Kathmandu. |
В меморандуме о договоренности также перечисляются требования в отношении безопасности и содержится перечень потребностей в практической и технической областях, а также в области материально-технического снабжения, которые должны быть удовлетворены в целях обеспечения эффективного функционирования Центра в Катманду. |
The inventory aims at providing information regarding the activities performed by the Secretariat of the United Nations, rather than the action undertaken by Member States as participants in intergovernmental bodies or by expert bodies, whose activities are well publicized and well-known by Governments. |
Перечень будет содержать информацию о мероприятиях, проводимых Секретариатом Организации Объединенных Наций, а не о мерах, принимаемых государствами-членами в качестве участников межправительственных органов или экспертными органами, деятельность которых широко публикуется и хорошо известна правительствам. |
In order to obviate the further fragmentation of international law, it was suggested that the Commission could usefully draw up an inventory of instruments under international law concerning liability, insurance schemes and funds, including those under current negotiation. |
Во избежание дальнейшей фрагментации международного права Комиссии было предложено составить перечень документов по международному праву, касающихся ответственности, страховых планов и фондов, включая те документы, которые в настоящее время обсуждаются на переговорах. |
In 2001 UNMIK's Department of Culture undertook to make a "list of built heritage", with the explanation that the "former inventory was not in compliance with international standards". |
В 2001 году Департамент культуры МООНК взялся за составление «перечня существующих объектов наследия», объяснив при этом, что «прежний перечень не соответствовал международным стандартам». |
In September 1993 the secretariat had issued a first inventory of technical and operational standards and parameters for combined road/rail transport in Europe ("Yellow Book") covering the year 1992. |
В сентябре 1993 года секретариат выпустил первый перечень текущих технических и эксплуатационных стандартов и параметров для комбинированных автомобильно-железнодорожных перевозок в Европе ("Желтая книга"), охватывающий 1992 год. |
The inventory of computer equipment available in the Library indicates that some was acquired as early as 1990, and may need to be replaced very soon. |
Инвентарный перечень компьютерного оборудования, имеющегося в Библиотеке, свидетельствует о том, что некоторые виды оборудования были приобретены еще в 1990 году и весьма скоро могут нуждаться в замене. |
The continued relevance and relative priority of the various activities could be assessed, and an inventory of successful and less successful initiatives prepared. |
Можно было бы дать оценку тому, насколько актуальными и важными продолжают оставаться те или иные виды практической деятельности и подготовить перечень успешных и менее успешных инициатив. |