Are cognizant of the need to ensure a balance between efforts to combat racism, discrimination, xenophobia and intolerance, and protection of the right to freedom of expression; |
осознаем необходимость в обеспечении сбалансированности между усилиями по борьбе против расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости и защитой права на свободное выражение мнений; |
Promoting an optimal role for the media in the fight against racism, discrimination, xenophobia and intolerance requires a comprehensive approach which includes an appropriate civil, criminal and administrative law framework, and which promotes tolerance, including through education, self-regulation and other positive measures. |
Отыскание оптимальной роли средств массовой информации в борьбе против расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости требует всестороннего подхода, включая надлежащую гражданскую, уголовную и административно-правовую базу и поощрение терпимости, в том числе путем просвещения, самоконтроля и других позитивных мер. |
In addition, States should ensure that the public has adequate access to reliable information relating to racism, discrimination, xenophobia and intolerance including, where necessary, through the collection and dissemination of such information by public authorities. |
Кроме того, государства должны обеспечивать общественности надлежащий доступ к надежной информации, касающейся расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, в том числе, при необходимости, путем сбора и распространения такой информации государственными органами. |
Media organizations, media enterprises and media workers - particularly public service broadcasters - have a moral and social obligation to make a positive contribution to the fight against racism, discrimination, xenophobia and intolerance. |
Организации, предприятия и работники средств массовой информации, в особенности государственные теле- и радиокомпании, имеют нравственное обязательство и обязательство перед обществом вносить позитивный вклад в борьбу против расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости. |
It then briefly deals with the need to protect and strengthen democracy in order to combat racism and related intolerance, and examines the legal framework protecting and promoting democracy against racism. |
Затем кратко освещается вопрос о необходимости защиты и укрепления демократии в целях борьбы против расизма и связанной с ним нетерпимости, а также рассматриваются правовые рамки поощрения демократии и ее защиты от расизма. |
He welcomes the holding of the World Conference against Racism; the Durban Declaration and Programme of Action, in his opinion, provide the international community with a platform for attacking the sources of racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает проведение Всемирной конференции по борьбе против расизма; он действительно считает, что принятые в Дурбане Декларация и Программа действий служат платформой, опираясь на которую международное сообщество может бороться с источниками расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости. |
The Committee stressed that the elimination of discrimination in employment and occupation, on all grounds, including national extraction, is critical to sustainable development, all the more so because of the re-emergence of signs of intolerance and racism in some countries. |
Комитет подчеркнул, что ликвидация дискриминации в области труда и занятий, по всем признакам, включая национальное происхождение, имеет решающее значение для устойчивого развития, тем более что в некоторых странах вновь появляются признаки нетерпимости и расизма. |
Ms. Bowen, speaking on behalf of the Group of 77 and China, introduced the draft resolution, which encouraged the implementation of the globally agreed agenda for the elimination of racism and related intolerance within the framework of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Г-жа Боуэн, выступая от имени Группы 77 и Китая, представляет проект резолюции, целью которой является содействие в реализации согласованных на глобальном уровне мероприятий по ликвидации расизма и связанной с этим нетерпимости в рамках Дурбанской декларации и Программы действий. |
(e) To take the necessary measures to eliminate expressions of racism, xenophobia, racial discrimination and other forms of intolerance from all educational material. |
е) принимать необходимые меры к обеспечению того, чтобы все учебные материалы были свободны от проявления расизма, ксенофобии, расовой дискриминации и других форм нетерпимости. |
The Court and Prison Guard Service secures systematic training of the staff in the area of human rights with regard to preventing all forms of discrimination, racism, xenophobia and other forms of intolerance. |
Служба судебной и тюремной охраны проводит систематическое обучение своих сотрудников по вопросам прав человека в контексте предотвращения всех форм дискриминации, расизма, ксенофобии и других форм нетерпимости. |
The criminalization of immigration and the approach to issues involving immigration, asylum, and the situation of foreigners and national, ethnic, religious and cultural minorities purely from a security standpoint targeted the main victims of racism, xenophobia and intolerance. |
Криминализация иммиграции и диктуемое исключительно соображениями безопасности решение вопросов, касающихся иммиграции, убежища и положения иностранцев и национальных, этнических, религиозных и культурных меньшинств, затрагивают основных жертв расизма, ксенофобии и нетерпимости. |
It has also recommended that States take positive measures to remedy the effects of racism and discrimination, including such measures as community education and media campaigns to overcome racism and intolerance. |
Кроме того, он рекомендовал государствам принять позитивные меры для ликвидации последствий расизма и дискриминации, включая такие меры, как просвещение населения и проведение кампаний в средствах массовой информации в целях ликвидации расизма и нетерпимости. |
The root causes of racism, xenophobia and intolerance were many and varied. Their manifestations were rapidly growing in complexity, to the point where the Internet was now being misused to disseminate racist propaganda. |
Действительно, глубинные причины расизма, ксенофобии и нетерпимости столь же многочисленны, сколь и разнообразны, и их проявления становятся все более изощренными, доказательством чему служит использование Интернета в качестве средства для пропаганды расизма. |
Observe with concern the large number of children, girls and young people among the victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance in the region. |
с озабоченностью отмечаем большое количество детей, девушек и юношей среди жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанных с ними форм нетерпимости в регионе. |
The provisions of Falkland Islands law which now deal with such expressions of racial intolerance as incitement to racial hatred and the commission of racially motivated crimes are described in paragraphs 84 and 85 below. |
Положения законодательства Фолклендских островов, касающиеся в настоящее время таких проявлений расовой нетерпимости, как разжигание расовой ненависти и совершение преступлений на почве расизма, описаны в пунктах 84 и 85 ниже. |
Her delegation would vote against the draft resolution, in the hope that the mistakes of Durban would be rectified with time and that an honest consensus could be reached in which support for the elimination of racism and intolerance was wholehearted and without exception. |
Ее делегация будет голосовать против данного проекта резолюции в надежде на то, что ошибки Дурбана будут со временем исправлены и будет достигнут подлинный консенсус, в рамках которого поддержка ликвидации расизма и нетерпимости будет искренней и без каких-либо исключений. |
(b) Included in the research programme of the Pedagogical Research Institute the issues of prevention of racism and other types of intolerance; |
Ь) оно включило в программу исследований Научно-исследовательского педагогического института вопросы профилактики расизма и других видов нетерпимости; |
That paper will deal with the substance of the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, with particular reference to the forms of intolerance present in migrants' home countries, as well as in transit countries and countries of destination. |
В этом документе будет рассмотрено содержание Программы действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации с уделением особого внимания различным формам нетерпимости как одному из факторов, лежащих в основе миграции, а также определяющих направление миграционных потоков. |
Freedom of expression and press freedom are two essential tools for combating racism and all forms of intolerance, the central theme of these meetings, which we are commemorating today, 3 May, as we have every year since the Day was proclaimed a decade ago. |
Свобода слова и свобода печати являются двумя важнейшими инструментами в борьбе против расизма и всех форм нетерпимости, чему уделяется основное внимание в рамках этого мероприятия, которое сегодня, 3 мая, проводится так же, как и все десять лет после его провозглашения. |
The protection and promotion of human rights, including the right to freedom from all forms of discrimination, including racism and religious intolerance, are enshrined in the Canadian Constitution and the Charter of Rights and Freedoms, along with a recognition of the multicultural heritage of Canadians. |
Поощрение и защита прав человека, включая право на свободу от всех форм дискриминации, и в том числе расизма и религиозной нетерпимости, закреплены в Конституции Канады и ее Хартии прав и свобод, наряду с признанием многообразия культурного наследия канадцев. |
An expert reminded the seminar that a factor linked to the problem of racism and intolerance in the host country was that the inhabitants of the host country were often no better off than the refugees or asylum-seekers. |
Один из экспертов в ходе семинара напомнил, что к числу факторов, связанных с проблемой расизма и нетерпимости в принимающей стране, относится ситуация, при которой жители принимающей страны зачастую находятся не в лучшем положении по сравнению с беженцами и просителями убежища. |
Her Government saw the World Conference and its preparatory process primarily as an opportunity to enhance national action for the prevention of racism, xenophobia and intolerance and to build on the process of human rights awareness-raising begun in recent years. |
Всемирная конференция по борьбе против расизма и процесс подготовки к ней являются прежде всего возможностью для того, чтобы активизировать национальные усилия в деле предотвращения расизма, ксенофобии и нетерпимости и обеспечить непрерывность процесса просвещения в области прав человека, который начался несколько лет назад. |
ECRI intends to use new technology for a resolutely more positive purpose: for the setting up of a database for information and consultation purposes and for providing a forum for contacts between all those working to combat racism and intolerance. |
ЕКРН намеревается использовать новые технологии для достижения решительно более позитивных целей: создания базы данных для целей информирования и консультирования и организации форума для контактов между всеми, кто ведет борьбу против расизма и нетерпимости. |
European States parties members of the Council of Europe have been active in the Council's campaign against racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance, and have organized activities at the national level to further the aims of the campaign. |
Европейские государства-участники, являющиеся членами Совета Европы, проводят активную деятельность в рамках организованной Советом кампании, направленной против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости, и организовали работу на национальном уровне для дальнейшего достижения целей кампании. |
This part will also deal with the general institutional framework, the atmosphere regarding racism and intolerance in Portugal and the participation of Portugal in various international meetings concerned with racial discrimination, racism and xenophobia. |
В этой части также идет речь об общей конституционной основе, положении в области борьбы с расизмом и нетерпимостью в Португалии и об участии страны в различных международных совещаниях по проблемам расовой дискриминации, расизма и ксенофобии. |