Английский - русский
Перевод слова Intolerance
Вариант перевода Расизма

Примеры в контексте "Intolerance - Расизма"

Примеры: Intolerance - Расизма
The United States supported implementation of the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination and endorsed efforts to develop educational programmes on the importance of eradicating the evils of racism and related forms of intolerance. Соединенные Штаты поддерживают осуществление Программы действий третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, а также действия в целях разработки учебных программ о значении искоренения расизма и связанных с ним форм нетерпимости.
Some delegations believed that human rights violations occurred not only in countries where they were regularly reported but also in countries in the Northern hemisphere where there were manifestations of racism, xenophobia, intolerance and of contempt for other cultures. По мнению ряда делегаций, нарушения прав человека происходят не только в странах, которые регулярно подвергаются осуждению, но и в странах северного полушария, где наблюдаются проявления расизма, ксенофобии, нетерпимости и культурных предубеждений.
For a culture of peace and democracy - conditions and options for the overcoming of racism, violence, and intolerance. за мирную и демократичную культуру: условия и способы преодоления расизма, насилия и нетерпимости.
He made allusion to thematic rapporteurs such as the Special Rapporteur on religious intolerance and on racism and racial discrimination as well as the special rapporteurs on country situations. Он упомянул о работе тематических докладчиков, в частности Специального докладчика по проблеме религиозной нетерпимости и расизма и расовой дискриминации, а также специальных докладчиков по конкретным странам.
It provided an opportunity for the participants to diagnose manifestations of racism and intolerance in Europe; to identify appropriate measures of prevention and punishment in the struggle against racism and xenophobia; and to envisage the strengthening of cooperation machinery in this area. Участники совещаний обсудили причины проявлений расизма и нетерпимости в Европе; определили меры, направленные на предупреждение и пресечение расизма и ксенофобии и борьбу с ними, и наметили пути укрепления механизмов сотрудничества в этой области.
According to its terms of reference ECRI is to examine and evaluate the effectiveness of legislation, policy and other measures taken by member States to combat racism, anti-Semitism, xenophobia and intolerance, and to stimulate action in this field at local, national and European levels. В соответствии с предоставленными ей полномочиями ЕКРН должна изучать и определять эффективность законодательства, политики и других мер, которые принимают государства-члены по борьбе против расизма, антисемитизма, ксенофобии и нетерпимости, и поощрять действия, предпринимаемые в этой области, на местном, национальном и европейском уровнях.
As indicated in the Declaration and Programme of Action of the World Conference on Human Rights, the elimination of all forms of racism and related intolerance was a priority task for the international community, and Governments were called on to take measures to combat racism. Как указывается в Декларации и Программе действий Всемирной конференции по правам человека, ликвидация всех форм расизма и связанной с этим нетерпимости является приоритетной задачей для международного сообщества, и правительства призываются принять меры по борьбе против расизма.
In spite of the recent dismantling of apartheid, current manifestations of racism and racial discrimination remained a cause for concern in view of the resurgence of racist ideologies, ethnic hatred and intolerance. Несмотря на то, что в последнее время было покончено с апартеидом, проявление в настоящее время расизма и расовой дискриминации по-прежнему вызывает озабоченность в связи с возрождением расистской идеологии, этнической ненависти и нетерпимости.
The idea initially derived from the Vienna Declaration of 1993, in which heads of State of the member States of the Council of Europe declared an action programme in Europe against racism, anti-Semitism, xenophobia and intolerance. Изначальная идея этого проекта была основана на Венской декларации 1993 года, в которой главы государств - членов Совета Европы провозгласили в Европе программу действий по борьбе против расизма, антисемитизма, ксенофобии и нетерпимости.
At the initiative of the Russian Federation, during the sixtieth session of the Commission on Human Rights, resolutions had been passed against contemporary forms of racism, xenophobia and other forms of intolerance, condemning neo-Nazism and public meetings where that ideology was promoted. По инициативе Российской Федерации на шестидесятой очередной сессии Комиссии по правам человека была принята резолюция по борьбе с современными проявлениями расизма, ксенофобии и другими проявлениями нетерпимости, в которой осуждается неонацизм и публичные собрания, на которых пропагандируется такая идеология.
In 1995, the Government had established, within the Ministry of the Interior, the National Institute to Combat Discrimination, Xenophobia and Racism (INADI) to take action - through education, information and friendly debate - against all forms of oppression and intolerance towards minorities. В 1995 году правительство создало, в рамках Министерства внутренних дел, Национальный институт против дискриминации, ксенофобии и расизма (ИНАДИ), задачей которого является борьба против проявлений неравноправия и нетерпимости в отношении меньшинств путем просвещения, распространения информации и разъяснительной работы.
The representative of Cuba made a statement in response to an issue raised by the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance, following which the Assistant Secretary-General for Human Rights made a statement of clarification. Представитель Кубы сделал заявление в связи с вопросом, затронутым Специальным докладчиком по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанных с ними форм нетерпимости, после чего с разъяснением выступил помощник Генерального секретаря по правам человека.
Likewise, a general NGO consultation on racism, xenophobia, ethnic and racial intolerance and the resulting conflicts, organized by the Non-Governmental Subcommittee on Racism, Racial Discrimination and Decolonization in cooperation with the United Nations Centre for Human Rights. В тот же день были проведены общие консультации неправительственных организаций по вопросам расизма, ксенофобии, этнической и расовой нетерпимости и обусловленных ими конфликтов, организованные Подкомитетом по расизму в сотрудничестве с Центром Организации Объединенных Наций по правам человека.
At the Second Summit of Heads of State and Government at Strasbourg (10 and 11 October 1997) the Council of Europe announced the creation of an Internet site devoted to combating racism and intolerance (). В ходе второй встречи на высшем уровне глав государств и правительств в Страсбурге (10 и 11 октября 1997 года) Совет Европы объявил о создании сайта в Интернете, посвященного борьбе против расизма и нетерпимости ().
With the benefit of these events, we must now commit ourselves to working every day and every hour to combat the phenomenon of war and all manifestations of violence, intolerance, xenophobia and racism at all levels of our societies. При положительном влиянии этих событий мы должны теперь поставить перед собой цель ежедневно и ежечасно бороться против войны и любых проявлений насилия, нетерпимости, ксенофобии и расизма на всех уровнях в наших обществах.
Contemporary forms of racism and racial discrimination seemed to have their roots in the global economic crisis and the ensuing competition for economic resources, which fostered a refusal to share with the poorer and the less advanced, and exacerbated nationalism, intolerance, xenophobia and racism. Современные формы расизма и расовой дискриминации, по-видимому, обусловлены глобальным экономическим кризисом и, как следствие, борьбой за экономические ресурсы, что объясняет отказ помогать малоимущим и менее развитым странам и обостряет национализм, нетерпимость, ксенофобию и расизм.
(m) The incompatibility between freedom of speech and campaigns promoting hate, intolerance and violence on the basis of racism, racial discrimination and xenophobia, particularly in the digital age; м) несовместимость между свободой слова и кампаниями поощрения ненависти, нетерпимости и насилия на основе расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, особенно в эпоху цифровых технологий;
From Brazil's point of view, the results of the Durban Conference are a valuable platform for action in the fight against all forms of discrimination, racism and intolerance, which are central issues for human rights and have served as an inspiration for national public policies. По мнению Бразилии, результаты Конференции в Дурбане - это ценная платформа для деятельности по борьбе против всех форм дискриминации, расизма и нетерпимости, что имеет центральное значение для прав человека и служит основой для национальной государственной политики.
The campaign targeted a global audience, in particular non-governmental organizations and individuals involved in the struggle against racism and related intolerance, as well as opinion makers, such as editorial writers and others in the media. Данная кампания была ориентирована на широчайшую аудиторию, в частности на неправительственные организации и лиц, участвующих в борьбе против расизма и связанной с ним нетерпимости, а также на тех, кто формирует общественное мнение, например на авторов редакционных статей и других работников средств массовой информации.
It is a question of establishing a close link, through reflection and action, between efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance and the urgent promotion of dialogue between cultures, civilizations and religions. Речь идет о том, чтобы на основе теоретической работы и практических мероприятий установить органичную взаимосвязь между борьбой против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости и крайне необходимым поощрением диалога между культурами, цивилизациями и религиями.
The Committee welcomes the establishment of new advisory bodies on matters relevant to combating racism and intolerance, in particular the Government's Commissioner for Human Rights and the Council for Human Rights. Комитет приветствует учреждение новых консультативных органов по вопросам, связанным с борьбой против расизма и нетерпимости, в частности Уполномоченного правительства по правам человека и Совета по правам человека.
We also call upon the United Nations to consider possible ways of facilitating access by its mechanisms and instruments to victims of racism, discrimination, xenophobia and other forms of intolerance." мы предлагаем Организации Объединенных Наций изучить средства, которые могли бы облегчить доступ к их механизмам и инструментам для жертв расизма, дискриминации, ксенофобии и остальных форм нетерпимости".
It would also be useful to obtain more information on the planned activities of the Office, as well as on those of the Delegation for Human Rights, whose focus should include, but extend beyond, racism, xenophobia, ethnic discrimination and religious intolerance. Было бы также полезно получить больше информации о мероприятиях, планируемых этим управлением, а также о мероприятиях делегации по правам человека, которая не должна ограничиваться в своей работе вопросами расизма, ксенофобии, этнической дискриминации и религиозной нетерпимости.
Acts of racism and intolerance had increased with the resurgence of xenophobic ideologies and the abuse of the Internet, and regulations ensuring responsible use of the Internet should be developed. Акты расизма и нетерпимости усилились с возрождением идеологий, проповедующих ненависть к иностранцам, и недобросовестным использованием сети Интернет, и необходимо разработать положения, обеспечивающие ответственное использование Интернета.
The European Conference encourages participating States to collect, record and analyse data concerning racism and related intolerance from a broad range of sources, while endeavouring to establish common indicators and criteria at European level to enable data comparison. Европейская конференция призывает участвующие государства собирать, записывать и анализировать данные, касающиеся расизма и связанной с ним нетерпимости из широкого ряда источников, стремясь при этом установить общие показатели и критерии на европейском уровне, позволяющие сопоставлять эти данные.