Английский - русский
Перевод слова Intolerance
Вариант перевода Расизма

Примеры в контексте "Intolerance - Расизма"

Примеры: Intolerance - Расизма
To complement the comprehensive description of the legislative and judicial machinery for dealing with cases of racism and intolerance, he wished to know how those mechanisms were applied in practice, including the number of cases brought to court and their outcomes. Для получения более полной картины законодательных и судебных механизмов в сфере борьбы с проявлениями расизма и нетерпимости, он хотел бы знать, как эти механизмы применяются на практике, и получить информацию о числе рассматриваемых в судах дел и принятых по ним решениям.
Her country was profoundly committed to ending racism and racial discrimination and remained fully committed to upholding the human rights of all people and combating racial discrimination, xenophobia, intolerance and bigotry. Страна оратора глубоко привержена делу ликвидации расизма и расовой дискриминации и сохраняет полую приверженность соблюдению прав человека всех людей и борьбе против расовой дискриминации, ксенофобии, нетерпимости и фанатизма.
Only by redressing the historical legacies and imbalances of racism and discrimination and by constructing tolerant and inclusive societies can the root causes of racism and intolerance in sports be addressed. Только обратившись к коренным причинам расизма и нетерпимости в спорте, создавая толерантные общества на базе социальной интеграции, можно устранить историческую несправедливость и диспропорции, лежащие в основе расизма и дискриминации.
The programme's main objectives are to eliminate the causes of inter-ethnic and interfaith enmity and intolerance, inter-ethnic aggression and violence, the spread of negative ethnic and religious stereotypes, xenophobia, everyday racism and chauvinism, and ethnically based political extremism. Среди основных задач программ по толерантности - устранение причин межэтнической и межконфессиональной враждебности и нетерпимости; агрессии и насилия на межэтнической основе; распространения негативных этнических и конфессиональных стереотипов; ксенофобии, бытового расизма, шовинизма; политического экстремизма на националистической почве.
Similarly, the Group was deeply committed to the programme of activities for the implementation of the International Decade, which would contribute to the full implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and to raising awareness of the fight against prejudice, intolerance and racism. Аналогичным образом, Группа твердо привержена программе мероприятий по проведению Международного десятилетия, которое внесет свой вклад в полное осуществление Дурбанской декларации и Программы действий, а также в дело повышения осведомленности о борьбе против предрассудков, нетерпимости и расизма.
Cuba urged the international community to adopt new practices to eliminate contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance, as well as their root causes and to establish a new international order based on equity, solidarity, and social justice. Куба настоятельно призывает международное сообщество принять новую практику по ликвидации современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, а также их коренных причин и установить новый международный порядок, основанный на равенстве, солидарности и социальной справедливости.
A number of vulnerable groups were targeted by racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance, including migrants, people of African descent, indigenous peoples, asylum seekers, refugees, displaced persons and religious minorities. Ряд уязвимых групп страдает от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, включая мигрантов, лиц африканского происхождения, представителей коренных народов, лиц, ищущих убежище, беженцев, перемещенных лиц и лиц из числа религиозных меньшинств.
126.28 Reinforce the mechanisms for combating racism, racial discrimination, xenophobia and other forms of intolerance which affect migrants, foreigners and ethnic minorities (Bolivarian Republic of Venezuela); 126.28 укрепить механизмы по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и других форм нетерпимости, затрагивающих мигрантов, иностранных граждан и этнические меньшинства (Боливарианская Республика Венесуэла);
Police officers regularly undergo basic and ad hoc courses on human rights, also covering minority rights and the fight against hate crime, thus addressing the issue of the lack of awareness on the part of the police about the problem of racism, intolerance and racial discrimination. Сотрудники полиции регулярно проходят базовую и специальную подготовку по правам человека, которая включает также права меньшинств и борьбу с преступлениями на почве ненависти, что тем самым решает вопрос о недостаточной информированности полиции о проблеме расизма, нетерпимости и расовой дискриминации.
A number of United Nations human rights mechanisms have addressed the issue of the use of the Internet and social media to propagate racism, racial hatred, xenophobia, racial discrimination and related intolerance. Проблема использования Интернета и социальных сетей для пропаганды расизма, расовой ненависти, ксенофобии, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости рассматривалась целым рядом механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Professor Jamin described the measures taken by political parties at the national level to combat racism, xenophobia, intolerance, anti-Semitism and revisionism, and gave an analysis of the work of the national Parliament to suppress racism, xenophobia and anti-Semitism, and its relative effectiveness. Профессор Жамен рассказал о принимаемых политическими партиями на национальном уровне мерах по борьбе с расизмом, ксенофобией, нетерпимостью, антисемитизмом и ревизионизмом и проанализировал работу национального парламента по пресечению расизма, ксенофобии и антисемитизма, а также ее относительную эффективность.
We fully realize that a reading of the history of human experience shows that policies of discrimination and racism, foreign occupation, poverty and hunger are among the major factors that give birth to and feed extremism, violence and intolerance. Мы четко понимаем, что на всём протяжении истории человечества именно политика дискриминации и расизма, иностранная оккупация, нищета и голод являются одними из главных факторов, которые порождают и вскармливают экстремизм, насилие и нетерпимость.
Finally, she pointed out that as Chairperson of the Working Group on Early Warning and Urgent Action, she would ensure that that the sexist dimension of racial discrimination, racism and intolerance was duly taken into account. Наконец, она подчеркивает, что, как Председатель Рабочей группы по мерам раннего предупреждения и процедурам незамедлительных действий, она будет следить за тем, чтобы гендерный аспект расовой дискриминации, расизма и нетерпимости должным образом принимался во внимание.
Among the indicators developed in 1993, the ones relating to racist propaganda or appeals to racial intolerance by persons, groups or organizations, notably by elected or other officials, were particularly important. Среди тех показателей, которые были разработаны в 1993 году, особо важное значение имеют показатели, касающиеся пропаганды расизма или призывов отдельных лиц, групп или организаций, в особенности выборных или других должностных лиц, к расовой нетерпимости.
Canada, Australia and New Zealand have been dismayed by recent signs of increased anti-Semitism, Holocaust denial, racism and religious intolerance, none of which is acceptable in any form, in any place. Канада, Австралия и Новая Зеландия испытывают тревогу в связи с недавними признаками усиления антисемитизма, отрицания Холокоста, расизма и религиозной нетерпимости, которые недопустимы где бы то ни было и в какой бы то ни было форме.
The European Union was firmly committed to protecting the rights of migrants and supported efforts to enhance such protection, condemning manifestations and acts of intolerance against migrants and supporting the application of existing laws to eradicate impunity for xenophobic and racist acts. Европейский союз твердо привержен целям защиты прав мигрантов и поддерживает усилия по упрочению такой защиты, осуждая проявления и акты нетерпимости в отношении мигрантов и поддерживая применение существующих законов, с тем чтобы положить конец безнаказанности за деяния, совершаемые на почве ксенофобии и расизма.
The Human Rights Council is invited to draw the attention of Member States to the threat to democracy by this trivialization of racism, xenophobia and intolerance, and to encourage human rights organizations and civil society to be mobilized in combating this development. Совету по правам человека предлагается обратить внимание государств-членов на угрозу демократии со стороны тривиализации расизма, ксенофобии и нетерпимости, а также призвать правозащитные организации и гражданское общество к мобилизации на борьбу с этим явлением.
Special attention should be paid to insure that all laws, acts and policies in this regard reflect the right to non-discrimination on any basis and are not carried out in a way that fosters racism, xenophobia, religious intolerance, or any undue social unrest. Особое внимание следует уделять обеспечению того, чтобы все законы, акты и политика в этой связи отражали право не подвергаться дискриминации по каким бы то ни было мотивам, а их осуществление не вело к усилению расизма, ксенофобии, религиозной нетерпимости или любой чрезмерной напряженности в обществе.
In this respect, the Special Rapporteur recommends to all stakeholders that they continue to support existing initiatives while creating environments that foster the debate on racism and intolerance, and continue to raise awareness of existing patterns of discrimination. В связи с этим Специальный докладчик рекомендует всем заинтересованным сторонам продолжить оказывать поддержку уже существующим инициативам, создавая при этом условия, способствующие дискуссиям по проблеме расизма и нетерпимости, а также продолжить кампании по повышению уровня информированности о существующих формах дискриминации.
On the left, opinion is split between those who oppose racism and intolerance above all and those who want to protect employment and preserve "solidarity" for what is left of the native-born working class. Слева, мнение, прежде всего, разделяется между теми, кто выступает против расизма и нетерпимости и теми, кто хочет защитить рабочие места и сохранить "солидарность" за то, что осталось от коренного рабочего класса.
The aim is to raise public awareness about the Conference and the work of the United Nations to eliminate racism and related intolerance, and to help mobilize political support and encourage the highest level of participation at the Conference. Ее цель - повысить уровень осведомленности об этой конференции и о деятельности Организации Объединенных Наций в деле ликвидации расизма и связанной с ним нетерпимости и содействовать мобилизации политической поддержки Конференции и максимально широкого участия в ней.
In addition to the joint Danish-German report, the Government of Denmark sent a list of measures concerning the integration of ethnic minorities and the prevention of racism and intolerance in Denmark, prepared by the Danish Ministry of the Interior. В дополнение к совместному датско-немецкому сообщению правительство Дании представило перечень мер по интеграции этнических меньшинств и предотвращению расизма и нетерпимости в Дании, подготовленный датским министерством внутренних дел.
Serious concern is expressed at the increasing manifestations of racism and xenophobia against foreigners, in particular migrant workers, as well as acts of hostility against members of the Gypsy community and manifestations of anti-semitism and other racial intolerance. Серьезную озабоченность вызывают участившиеся проявления расизма и ксенофобии в отношении иностранцев, в особенности рабочих-мигрантов, а также враждебных актов в отношении членов цыганской общины и проявлений антисемитизма и других видов расовой нетерпимости.
The programme of action for the third decade should take account of new developments and its title should be "Decade to combat racism, racial discrimination and ethnic intolerance". Программа действий на третье Десятилетие должна учитывать новые тенденции и называться следующим образом: "Десятилетие по борьбе против расизма, расовой дискриминации и этнической нетерпимости".
The end of apartheid signalled the close of an important chapter in the history of the struggle waged by the United Nations against racism and racial discrimination, and should help to bring down the barriers of bigotry, prejudice, intolerance and xenophobia in an increasingly interdependent world. Ликвидация апартеида будет представлять собой завершение важной главы в истории борьбы Организации Объединенных Наций против расизма и расовой дискриминации и будет содействовать ликвидации барьеров фанатизма, предвзятости, нетерпимости и ксенофобии в этом мире, который становится все более взаимозависимым.