| As the great political philosopher Karl Popper argued, the only thing that we should not tolerate in an open society is intolerance. | Как утверждал великий политический философ Карл Поппер, единственная вещь, которую мы не должны терпеть в открытом обществе, это нетерпимость. |
| President Gbagbo asked everyone, and in particular the press and other media, to refrain from statements that could incite to intolerance and hatred. | Президент Гбагбо призвал всех, и в частности органы печати и средства массовой информации, воздерживаться от любых шагов, которые могут разжигать нетерпимость и ненависть. |
| The Special Rapporteur urges the Government to end all actions and policies that directly or indirectly affect or encourage religious intolerance, or any other sort of discrimination, including actions related to "Arabization". | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство прекратить предпринимать любые действия и проводить политику, которые прямо или косвенно вызывают либо поощряют религиозную нетерпимость или любой другой вид дискриминации, включая меры, касающиеся «арабизации». |
| It must also play a constructive role by demonstrating a commitment to bilateral negotiations instead of unilateral actions, which would only hold the region captive to resentment and hatred and would leave a legacy of violence and intolerance to future generations. | Палестинские власти также должны сыграть конструктивную роль, продемонстрировав приверженность двусторонним переговорам, а не односторонним действиям, которые будут поддерживать недовольство и ненависть в регионе и оставят в наследие будущим поколениям насилие и нетерпимость. |
| There is serious public concern about the spread of "sects", religious movements non-traditional to Georgia, some of which preach intolerance of other creeds and are distinguished by the totalitarian character of their directing structures or self-administration system, etc. | Общественность выражает серьезную озабоченность в связи с распространением "сект" - нетрадиционных для Грузии религиозных движений, некоторые из которых проповедуют нетерпимость к иным верованиям, отличаются тоталитарностью структуры управления и самоуправления и др. |
| Additional symptoms are variable, and may include exercise intolerance, cataracts, hearing loss, sensory axonal neuropathy, ataxia, clinical depression, hypogonadism, and parkinsonism. | Дополнительные симптомы являются переменными и могут включать непереносимость физических нагрузок, катаракты, потерю слуха, нейропатии сенсорных аксонов, атаксии, клиническую депрессию, гипогонадизм и паркинсонизм. |
| A lot less likely to contain tartrazine-laced green food dyes for which you apparently have an intolerance. | Они не реже содержат тартразин-зеленый пищевой краситель к которому тебя очевидная непереносимость. |
| Organ exposure, lack of vitamines and minerals, allergies, funghi/parasites, dental irritations, impact of pesticides and insecticides, psychological stress, heavy metal poisoning and foods intolerance are identified and determined in their priority. | Отрицательное воздействие на органы, недостаток витаминов и минералов, аллергии, грибок/паразиты, очаги поражения в полости рта, влияние пестицидов и инсектицидов, психологическое напряжение, отравление тяжелыми металлами и пищевая непереносимость выявляются и определяются по степени их важности. |
| Food intolerance may be caused by a diverse number of mechanisms - sensitization to food allergens, food supplements, additives to food products, and the presence of concomitant pathologies; enzymic inefficiency, leading to the failure of digestion and absorption processes. | Непереносимость пищевых продуктов может быть обусловлена участием самых различных механизмов: - сенсибилизацией к пищевым аллергенам, пищевым добавкам, примесям к пищевым продуктам, наличием сопутствующих патологий, ферментативной недостаточности, способствующей нарушению процессов пищеварения и всасывания. |
| What about my lactose intolerance? | А как же моя непереносимость лактозы? |
| Causes anhedonia, seizures, kidney failure, even lactose intolerance. | Вызывает ангедонию, приступы, отказ почек и даже непереносимость лактозы. |
| Because of your lactose intolerance, you switched over to soy milk. | Из-за твоей непереносимости лактозы, ты перешел на соевое молоко. |
| Stoner was finally diagnosed with lactose intolerance. | Наконец Стоунеру поставили диагноз: непереносимость лактозы. |
| And until recently, I had no idea that despite his lactose intolerance, he can tolerate small amounts of non-fat ice cream without producing a noxious gas that I maintain, in the right concentration, could be weaponized. | А до недавнего времени я не имел понятия, что, несмотря на его непереносимость лактозы, он может есть небольшие количества нежирного мороженного без выделения токсичного газа, который, я думаю, при правильных концентрациях, можно использовать в качестве оружия. |
| Lactose intolerance is nothing to be embarrassed about. | Нет ничего зазорного в непереносимости лактозы. |
| Government responses to demonstrations in early September illustrated intolerance for the public expression of dissenting views. | Реакция правительства на демонстрации, состоявшиеся в начале сентября, явилась свидетельством его нетерпимого отношения к публичному выражению инакомыслия. |
| The treatment of intellectuals and dissidents, particularly by the security forces and the Judiciary, reveals a fearful intolerance of alternative views. | Отвратительным проявлением нетерпимого отношения к лицам с иными взглядами является обращение с представителями интеллигенции и диссидентами, особенно со стороны сил безопасности и судебных органов. |
| In South Africa, refugees tend to stay for relatively long periods, and there have been growing signs of public intolerance towards refugees and asylum-seekers. | В Южной Африке беженцы, как правило, находятся в течение относительно длительных периодов, и в стране начали появляться все более явные признаки нетерпимого отношения к беженцам и просителям убежища. |
| Given that racism and racial discrimination were a consequence of an intolerance of diversity acquired from an exclusive culture, that culture must be reversed. | Поскольку расизм и расовая дискриминация являются следствием нетерпимого отношения к разнообразию, сформировавшегося в результате воспитания в духе исключительности собственной культуры, нужно заняться переориентированием воспитания. |
| to create an attitude of intolerance toward violence in all sections of the population. | формирование в сознании всех слоев населения нетерпимого отношения к насилию. |
| Or to a president of Venezuela whose intolerance of the business class causes jubilation in the streets, but emigration by those whose initiative is crucial for the welfare of the people. | Или в Венесуэле - президента, нетерпимое отношение которого к представителям бизнеса вызывает ликование на улицах, но приводит к эмиграции тех, чья инициатива жизненно важна для благосостояния людей. |
| One of the central causes of the marginalization of Roma citizens was intolerance and a lack of acceptance by society at large, which could only be redressed through a national strategy to promote cultural diversity and acceptance of multiculturalism. | Одной из основных причин маргинализации граждан, принадлежащих к народу рома, является нетерпимое отношение к ним и их непризнание со стороны общества, что можно исправить лишь посредством осуществления национальной стратегии, направленной на поощрение культурного многообразия и признание принципа многокультурности. |
| The exclusion of important and representative political actors from the process, the restrictions placed on their involvement, the intolerance of critical voices and the intimidation and detention of pro-democracy activists render any notion of a democratic process devoid of meaning. | Исключение этого из процесса крупных и представительных политических деятелей, ограничение их участия, нетерпимое отношение к критике, а также запугивание и заключение под стражу демократически настроенных активистов лишают всякого смысла понятие демократического процесса. |
| (e) The prevention of the functioning of independent media and the intolerance of any form of dissent expressed therein and increasing restrictions on freedom of expression, particularly harassment, beatings, arrests and threats made against journalists, human rights defenders and civil society activists; | ё) воспрепятствование деятельности независимых средств массовой информации и нетерпимое отношение к выражаемому в них любого рода несогласию и ужесточение ограничений на свободное выражение мнений, особенно запугивание, избиения, аресты и угрозы в адрес журналистов, правозащитников и активистов гражданского общества; |
| They report that the media has increased intolerance towards them with the homophobic tone of their press reports and issues relevant to them - including human rights violations - are generally overlooked by the Government and civil society. | Они утверждают, что средства массовой информации усиливают нетерпимое отношение к ним, делая репортажи гомофобского характера, а такие вопросы, имеющие к ним отношение, как, например, нарушения прав человека, зачастую игнорируются правительством и гражданским обществом. |
| Violence and intolerance cannot prevail over reason and truth. | Насилие и отсутствие терпимости не должны одержать верх над разумом и истиной. |
| In the Middle East, intolerance and intransigence have led to a dangerous escalation of violence, which, if not controlled in time, could cause the whole region to go up in flames. | На Ближнем Востоке отсутствие терпимости и нежелание пойти на компромисс привели к опасной эскалации насилия, которое в случае, если оно не будет своевременно пресечено, может привести к вспышке конфликта во всем регионе. |
| The Global Counter-Terrorism Strategy could be an important tool in that struggle, but it could not be effective without measures to address the root causes of terrorism, including poverty, injustice, social and economic inequalities and intolerance. | Глобальная контртеррористическая стратегия может быть важным инструментом в этой борьбе, но она не может быть эффективной, если не будут приняты меры для устранения коренных причин терроризма, к числу которых относятся нищета, несправедливость, социальное и экономическое неравенство и отсутствие терпимости. |
| Since they relate to the state of mind or "forum internum" of an individual, the Special Rapporteur takes the view that intolerance mentalities by themselves do not constitute human rights violations. | Поскольку это относится к сфере умонастроений или частной сфере представлений человека, Специальный докладчик считает, что отсутствие терпимости в менталитете само по себе не является нарушением прав человека. |
| He drew attention to domestic violence, lack of housing, the children in the most difficult situations as well as to lack of intolerance and even discrimination directed against minorities. | Он обратил внимание на бытовое насилие, отсутствие жилья, проблемы детей, находящихся в наиболее сложных ситуациях, а также на отсутствие терпимости вплоть до дискриминации в отношении меньшинств. |
| More than a resource centre, the purpose of the organization is to serve as a museum of vigilance, so that visitors learn the consequences of intolerance and humanity's obligation to prevent it. | Задача организации, которая не является только ресурсным центром, заключается в выполнении функций музея, призванного обеспечить сохранение бдительности, где посетители могут осознать последствия нетолерантности и обязанность человечества по ее предотвращению. |
| The State Committee on Ethnic and Religious Affairs is engaged in law-making efforts to improve the regulatory framework for the prevention of intolerance, xenophobia, anti-Semitism and racism. | Госкомнацрелигий проводит активную законотворческую работу, направленную на совершенствование нормативно-правовой базы направленной на предупреждение проявлений нетолерантности, ксенофобии, антисемитизма и расизма. |
| This work remains focused on combating and preventing any possible manifestations of intolerance, xenophobia, anti-Semitism, religious intolerance or hatred in the media. | Актуальным направлением работы остается борьба и профилактика возможных явлений нетолерантности, ксенофобии, антисемитизма, религиозной нетерпимости и ненависти с помощью средств массовой информации. |
| The question of asylum has to be included in the topic of racism and intolerance. | Вопрос о предоставлении убежища следует рассматривать в контексте расизма и нетерпимости. |
| Ms. Blajan said that the elimination of racism and related intolerance was essential in order to ensure respect for human rights and the rule of law and promote the development of genuine democracy. | Г-жа Блаян говорит, что ликвидация расизма и связанной с ним нетерпимости имеет важное значение для обеспечения уважения прав человека и верховенства права и поощрения развития реальной демократии. |
| It has also recommended that States take positive measures to remedy the effects of racism and discrimination, including such measures as community education and media campaigns to overcome racism and intolerance. | Кроме того, он рекомендовал государствам принять позитивные меры для ликвидации последствий расизма и дискриминации, включая такие меры, как просвещение населения и проведение кампаний в средствах массовой информации в целях ликвидации расизма и нетерпимости. |
| The CoE's European Commission against Racism and Intolerance (ECRI) noted positive developments, but also detailed continuing grounds for concern. | Действующая под эгидой СЕ Европейская комиссия по борьбе против расизма и нетерпимости (ЕКРН) отметила позитивные изменения, а также подробно остановилась на вопросах, по-прежнему вызывающих озабоченность. |
| It drew attention to concerns expressed about these non-suspensive appeals procedures by the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI). | Она привлекла внимание к обеспокоенности по поводу такого не приостанавливающего высылку порядка обжалования, которая была выражена Европейской комиссией против расизма и нетерпимости (ЕКПРН)73. |