As to the proposal to hold an international conference on racism and related intolerance, he wondered whether it might not be useful to address the issue of racism together with that of migration. |
Что касается предложения о проведении международной конференции по вопросам расизма и связанной с этим нетерпимости, то он высказывает мнение о том, что, возможно, было бы полезно рассмотреть вопрос о расизме одновременно с вопросом о миграции. |
Romania, together with other European countries, was actively involved in the campaign against racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance launched in 1995 following the decision adopted at the 1993 Vienna Summit Meeting of the Council of Europe. |
Румыния вместе с другими европейскими странами активно участвует в кампании по борьбе против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости, проведение которой было начато год назад после принятия решения на Венской встрече в верхах Совета Европы в 1993 году. |
First, together with other members of the Council of Europe, my country participated in the current work of the European Commission against racism, xenophobia, anti-semitism and intolerance, and it is dedicated to strengthening guarantees against all forms of discrimination. |
Во-первых, вместе с другими членами Совета Европы моя страна принимала участие в текущей работе Европейской комиссии, направленной против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости, и привержена задаче укрепления гарантий недопущения всех форм дискриминации. |
At the World Conference on Human Rights held in Vienna, he had asked all Governments to take immediate steps to combat forcefully all types of racism, xenophobia and related forms of intolerance. |
В ходе Всемирной конференции по правам человека, которая состоялась в Вене, всем правительствам было предложено незамедлительно принять энергичные меры по борьбе против всех форм расизма, ксенофобии и других форм нетерпимости. |
The Commission called for action with regard to impunity; racism and xenophobia; discrimination against women; ethnic and religious intolerance; mass exoduses and refugee flows; armed conflicts and terrorism and the lack of the rule of law as major obstacles to human rights. |
Комиссия призвала принять меры в отношении безнаказанности; расизма и ксенофобии; дискриминации против женщин; этнической и религиозной нетерпимости; массового исхода населения и потоков беженцев; вооруженных конфликтов и терроризма и отсутствия законности, которые являются основными препятствиями на пути осуществления прав человека. |
(b) Current factors and causes of racism, violence and intolerance and how they can be addressed; |
Ь) современные факторы и причины расизма, насилия и нетерпимости и способы борьбы с ними; |
Governments should also develop programmes to promote tolerance and better understanding among youth, with a view to eradicating contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia, and related intolerance and thereby prevent violence. |
Правительствам следует также разрабатывать программы поощрения терпимости и развития взаимопонимания между молодыми людьми с целью искоренения современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости и тем самым предотвращения насилия. |
Two groups of judges in Rome were concentrating on incidents of racial discrimination: one dealt with minority issues and the other with violent and politically linked incidents of xenophobia, racism and intolerance. |
Две группы судей в Риме занимаются рассмотрением инцидентов, связанных с расовой дискриминацией: одна рассматривает вопросы, касающиеся меньшинств, а другая - мотивированные политическими соображениями случаи ксенофобии, расизма и нетерпимости, сопровождаемые актами насилия. |
Likewise, we vehemently reject all forms of terrorism, wherever they exist, as well as expressions of racism and intolerance, which are incompatible with our status as members of the human race. |
Аналогичным образом мы категорически отвергаем любые формы терроризма, где бы они ни существовали, а также проявления расизма и нетерпимости, которые не совместимы с нашим статусом, как представителей человеческой расы. |
Continuing affronts against human dignity, acts of racism and xenophobia and the growing wave of intolerance are all clear signs that we must not relax our vigilance. |
Непрекращающиеся попытки умаления человеческого достоинства, акты расизма и ксенофобии и растущая волна нетерпимости - все это четкие указания на то, что мы должны сохранять свою бдительность. |
In this connection, we should welcome the fact that the Human Rights Commission has decided to appoint a Special Rapporteur to study contemporary forms of racism, racial discrimination and xenophobia, as well as all their concomitant manifestations of intolerance. |
В этой связи мы должны приветствовать тот факт, что Комиссия по правам человека приняла решение о назначении Специального докладчика по изучению современных форм расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, равно как и сопутствующих им проявлений нетерпимости. |
This group is to function as the national committee for the Swedish activities as part of the Council of Europe youth campaign against racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance. |
Эта группа должна выступать в качестве национального комитета по деятельности Швеции в рамках организованной Советом Европы кампании среди молодежи по борьбе против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости. |
Her country commended the efforts of the United Nations Centre for Human Rights and the Council of Europe in devising programmes to fight racism and other forms of intolerance. |
Ее страна одобряет усилия Центра Организации Объединенных Наций по правам человека и Совета Европы по разработке программ борьбы против расизма и других форм нетерпимости. |
New forms of racism, racial discrimination, intolerance and xenophobia, affecting minorities, ethnic groups, migrant workers, indigenous populations, immigrants, refugees and others were to be found in various parts of the world. |
Практически во всем мире отмечаются новые формы расизма, расовой дискриминации, нетерпимости и ксенофобии по отношению к меньшинствам, этническим группам, трудящимся-мигрантам, коренному населению, эмигрантам, беженцам и т.п. |
The Declaration also stressed the need to fight all forms of racism, discrimination, xenophobia and intolerance, and to protect minorities. |
В Декларации делается упор на необходимость борьбы со всеми формами расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости и необходимость защиты меньшинств. |
The member countries of the European Union also cooperated closely with specific mechanisms established by the United Nations to deal with racism, racial discrimination and related intolerance. |
Страны - члены Европейского союза также тесно сотрудничают с конкретными механизмами, созданными Организацией Объединенных Наций для борьбы против расизма, расовой дискриминации и связанной с этим нетерпимости. |
Mr. BRUZ (Ukraine) said that, in spite of the positive changes observed in South Africa, the complete eradication of all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance continued to be an urgent task for the international community. |
Г-н БРУЗ (Украина) говорит, что, несмотря на положительные изменения, наблюдающиеся в Южной Африке, полное искоренение всех форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости по-прежнему остается неотложной задачей международного сообщества. |
However, we must here reiterate that the widespread resurgence of racism, xenophobia, religious intolerance, ethnic conflicts and various other forms of human rights abuses pose a most serious threat to the peace and security of all of us. |
Тем не менее мы должны повторить здесь, что распространенные вспышки расизма, ксенофобии, религиозной нетерпимости, этнических конфликтов и разных других форм нарушений прав человека ставят под серьезную угрозу наш всеобщий мир и безопасность. |
In 1995, a youth campaign against racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance was run, following the decision at the Vienna Summit of European Heads of State in 1993. |
В соответствии с решением, принятым на Венском совещании на высшем уровне глав европейских государств в 1993 году, в 1995 году была проведена молодежная кампания против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости. |
He asked what action had been taken as a result of the establishment of the Spanish Committee for the European Youth Campaign against racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance, mentioned in paragraph 54. |
Он спрашивает, какие меры были приняты после создания упомянутого в пункте€54 Испанского комитета европейской кампании ∀Молодежь против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости∀. |
Mr. de GOUTTES, thanking the delegation for its presentation of the periodic reports, acknowledged the Government's efforts over recent years to strengthen its fight against racism and intolerance by amending legislation and establishing relevant institutions. |
Г-н де ГУТТ, выражая признательность делегации за представление периодических докладов, признает предпринятые правительством в последние годы усилия по активизации борьбы против расизма и нетерпимости посредством внесения поправок в законодательство и создания соответствующих учреждений. |
This decision reflected the international community's growing concern about the rise in incidents of racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance, and its recognition of both the challenges of and the opportunities for combating them in an increasingly globalized world. |
В этом решении отразились растущая обеспокоенность международного сообщества увеличением числа случаев проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости и признание им как проблем, так и возможностей борьбы с ними во все более глобализированном мире. |
The World Conference will provide a unique opportunity for the international community to address the various forms of racism, racial discrimination, intolerance, ethnic antagonism and acts of violence that continue to affect millions of human beings, despite efforts to combat them. |
Всемирная конференция предоставит международному сообществу уникальную возможность взяться за решение вопросов, связанных с различными формами расизма, расовой дискриминацией, нетерпимостью, этническим антагонизмом и актами насилия, которые, несмотря на усилия по борьбе с ними, продолжают пагубно отражаться на судьбах миллионов людей. |
The UNESCO Tolerance Programme was presented at the third European Forum of media against racism and intolerance, which was held at the Council of Europe in Strasbourg, France, on 21 March 1997. |
Программа ЮНЕСКО, посвященная терпимости, была представлена на третьем Европейском форуме "Средства массовой информации против расизма и нетерпимости", который состоялся в Совете Европы в Страсбурге (Франция) 21 марта 1997 года. |
Moreover, it could only harm the cause of peace if an essentially political situation that had arisen from the conflict of two national identities unfortunately attached to the same piece of land were to be seen in terms of racism or religious intolerance. |
В целом же делу мира можно только навредить, если рассматривать сквозь призму расизма и религиозной нетерпимости ситуацию, самое по себе чисто политическую, возникшую в результате противостояния двух национальных образований, к сожалению, привязанных к одной и той же земле. |