Implementation of programmes to enhance the spirit of dialogue, understanding and rejection of intolerance, violence and racism among people, particularly the youth; |
осуществление программ по укреплению духа диалога, взаимопонимания и отказа от нетерпимости, насилия и расизма между людьми, особенно в молодежной среде; |
In that regard, Algeria's Information Code requires "strict respect for ethics and moral values, including by prohibiting attempts to justify violence, intolerance and racism". |
В этой связи в Информационном кодексе Алжира содержится требование в отношении «строгого соблюдения этики и деонтологии, в частности путем введения запрета на восхваление насилия, нетерпимости и расизма». |
It notes that legislation and policies against racism and intolerance will not be fully effective unless they are complemented by activities which seek to bring about new behaviour and attitudes and increase mutual understanding. |
Она отмечает, что законодательство и политика, направленные против расизма и нетерпимости, не могут быть полностью эффективными, пока они не подкрепляются деятельностью, которая направлена на воспитание нового поведения и установок и укрепление взаимного понимания. |
invite the Council of Europe Commissioner for Human Rights to continue to support States in their fight against racism, racial discrimination, xenophobia, anti-Semitism and intolerance; |
предложить Комиссару по правам человека Совета Европы продолжить поддержку государствам в их борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости; |
Recognize that refugees, asylum seekers and internally displaced persons are particularly vulnerable to manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and/or related forms of intolerance; |
признаем, что беженцы, просители убежища и внутренние перемещенные лица особенно уязвимы к проявлениям расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и/или связанным с ними формам терпимости; |
Lastly, his Government firmly believed in the concept of a culture of peace; he stressed the importance of promoting educational programmes to eliminate racism, xenophobia and intolerance. |
В заключение оратор отмечает, что Гаити твердо верит в концепцию культуры мира и особо подчеркивает важное значение расширения программ в области образования для искоренения расизма, ксенофобии и нетерпимости. |
And yet, while the mass media, international travel and technological progress bring people closer and closer, we are witnessing a resurgence of intolerance, manifestations of xenophobia, racism, racial discrimination and ethnic conflicts across the world. |
Однако при этом, в условиях, когда средства массовой коммуникации, международное общение и технический прогресс все в большей степени сближают людей, мы являемся свидетелями возрождения нетерпимости, проявлений ксенофобии, расизма, расовой дискриминации и этнических конфликтов во всем мире. |
The Monitoring Centre was funded by the European Union and draws up comprehensive reports on situations regarding racism, xenophobia, anti-Semitism and other related types of intolerance in the EU member States. |
Данный Центр по мониторингу существует при поддержке Европейского Союза и готовит всеобъемлющие доклады о ситуации в связи с проявлениями расизма, ксенофобии, антисемитизма и связанной с ними нетерпимости в государствах-членах ЕС. |
He would like to know where the precise demarcation line existed between offences of racism and religious intolerance as well as freedom of expression and defamation of religion. |
Оратор хотел бы знать, где конкретно проходит демаркационная линия между преступлениями расизма и религиозной нетерпимостью, равно как и свободой выражения мнений и диффамацией религии. |
Those who advocate terrorism, propagate the ideologies of racism and ethnic or religious intolerance must be fought, using not only the power of the State but also engaging civil society, the mass media, cultural and humanitarian cooperation and interreligious dialogue. |
Пропаганде терроризма, распространению идеологии расизма, национальной и религиозной нетерпимости необходимо противопоставить не только ресурсы государств, но и возможности гражданского общества, средств массовой информации, культурного и гуманитарного сотрудничества, межконфессионального диалога. |
In this context, the rejection of diversity - a root cause of the rise of racism and xenophobia - is manifested increasingly by intolerance, even repression, of cultural symbols and expressions that reveal the specific identity of various ethnic, cultural or religious communities. |
В этих условиях отказ в признании многообразия - важнейшая причина усиления расизма и ксенофобии - все чаще находит свое воплощение в нетерпимости и даже враждебности по отношению к культурным символам и проявлениям, отражающим своеобразие различных этнических, культурных или религиозных общин. |
The Government of Chile stated that all member States should encourage specialized agencies, intergovernmental organizations and United Nations bodies to include combating racism and intolerance in specific measures and in their policies. |
Правительство Чили заявило, что всем государствам-членам следует добиваться того, чтобы специализированные учреждения, межправительственные организации и органы Организации Объединенных Наций включали борьбу против расизма и нетерпимости в намечаемые конкретные меры и свои стратегии. |
If progress is interpreted to mean the enactment by States of constitutions and legislation, then progress has been made at the national level in the fight against racism, racial discrimination and related intolerance. |
Если говорить о прогрессе в плане принятия государствами конституционных положений и законодательных актов, то на национальном уровне действительно достигнуты успехи в деле борьбы против расизма, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости. |
He recalled that the implementation of the Convention, which 156 States had ratified or acceded to, was of particular importance in strengthening human rights capacity-building against racism and intolerance. |
Он напомнил, что осуществление Конвенции, которую ратифицировало или к которой присоединилось 156 государств, имеет особенно важное значение для дальнейшего наращивания правозащитного потенциала в борьбе против расизма и нетерпимости. |
Although Europe had been the cradle of democracy, it had also suffered frequent eruptions of racism, ethnocentrism, anti-Semitism, Islamophobia and other forms of intolerance. |
Несмотря на то, что Европа была колыбелью демократии, она также страдала от частых вспышек расизма, этноцентризма, антисемитизма, исламофобии и других форм нетерпимости. |
The task of ECRI is to combat racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance at the level of greater Europe and from the perspective of the protection of human rights. |
Перед ЕКРН поставлена задача борьбы против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости на всех уровнях расширенной Европы с позиций защиты прав человека. |
According to the Group, the protocol could not be used as an instrument for criminalizing migration, which was a social and historical phenomenon, nor should it stimulate xenophobia, intolerance and racism. |
По мнению ГРУЛАК, протокол нельзя использовать ни в качестве инструмента для криминализации миграции, которая является социальным и историческим явлением, ни в целях разжигания ксенофобии, нетерпимости и расизма. |
No country in the world was safe from manifestations of racism and intolerance, and all bore the responsibility to fight against those phenomena through national legislation and education. |
Ни одна страна мира не защищена от проявлений расизма и нетерпимости, и все правительства, принимая национальное законодательство и осуществляя просветительскую работу, должны вести с ними борьбу. |
During the past 10 years his Government had implemented various policies to combat xenophobia, intolerance and racism, most of them involving the participation of young people. |
В течение последнего десятилетия Греция принимала многочисленные меры по борьбе против ксенофобии, нетерпимости и расизма и, как правило, призывала молодежь участвовать в ней. |
Greece was situated in a region in which efforts to settle the crisis encountered racism, discrimination, xenophobia and intolerance, further highlighting the lack of mutual understanding. |
Усилия, предпринимаемые в регионе, к которому относится Греция, постоянно сталкиваются с проявлениями расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, что еще больше подчеркивает отсутствие взаимопонимания. |
Africa has also had the bitter experience of intolerance and racism, the culmination of which was surely the scourge of apartheid, whose official abolition does not mean that it has been totally eradicated. |
Африка также испытала горький опыт нетерпимости и расизма, кульминацией которых, несомненно, стало зло режима апартеида, официальная ликвидация которого не означает его полного искоренения. |
The promulgation of numerous international legal human rights instruments; notable action taken against racism, racial discrimination, religious intolerance and torture; and support for democratization: these are some of the noteworthy elements of that work. |
Принятие многочисленных международных правовых документов в области прав человека, заметные действия по борьбе против расизма, расовой дискриминации, религиозной нетерпимости и пыток, поддержка демократизации - вот некоторые из заслуживающих упоминания элементов этой деятельности. |
The second ECRI general policy recommendation focuses on the role of specialized bodies at the national level, such as ombudsmen or commissions, in combating racism and intolerance. |
Вторая рекомендация ЕКРН в отношении политики общего характера сосредоточена на роли специализированных органов на национальном уровне, таких, как омбудсмены или комиссии, в борьбе против расизма и нетерпимости. |
At the second Summit (Strasbourg, 10-11 October 1997), the heads of State and Government of the 40 Council of Europe member States called for an intensification of this action against racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance and decided to strengthen ECRI's activities. |
З. На второй встрече (Страсбург, 10-11 октября 1997 года) главы государств и правительств входящих в Совет Европы 40 стран призвали к активизации действий против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости и приняли решение об укреплении деятельности ЕКРН. |
Since the problems of racism and intolerance differ from one country to the next, ECRI felt that effective solutions could only be identified after an in-depth analysis of the situation in each of the member States. |
Поскольку проблемы расизма и нетерпимости проявляются в разных странах по-разному, ЕКРН пришла к выводу о том, что эффективные решения могут быть разработаны только после углубленного анализа положения в каждом из государств-членов. |