| The only acceptable contemporary form of intolerance was intolerance of any act of discrimination, racism, aggressive nationalism or belligerent xenophobia. | В то же время единственной допустимой формой нетерпимости в современном мире является лишь нетерпимость к любым проявлениям дискриминации, расизма, агрессивного национализма и воинствующей ксенофобии. |
| On intolerance: Juxtaposed to intolerance is the concept of tolerance, the linguistic meaning of which is patently inadequate when applied to human interaction. | Нетерпимость: Рядом с нетерпимостью соседствует понятие терпимости, лингвистическое значение которой явно не соответствует вкладываемому в него смыслу, когда речь идет об отношениях между людьми. |
| The term related intolerance is understood as any intolerance connected in some way with racism and racial discrimination. | Термин "связанная с ними нетерпимость" означает любую нетерпимость, каким-либо образом связанную с расизмом и расовой дискриминацией. |
| Most of those sects display intolerance and require on the part of their followers intolerance of traditional religions and behaviour that is critical of society and its legal order. | Большинство из этих сект проявляют нетерпимость и требуют, чтобы их последователи отвергали традиционные религии и вели себя таким образом, который противоречит основам общества и общественному порядку. |
| Study of the Special Rapporteur on religious intolerance "Racial discrimination and religious intolerance: identification and measures": note by the Secretary-General | Исследование Специального докладчика по вопросу о религиозной нетерпимости "Расовая дискриминация и религиозная нетерпимость: выявление и меры": записка Генерального секретаря |
| Violence, political intolerance and long-unfulfilled expectations still pose great danger to the process of peaceful political settlement. | Насилие, политическая нетерпимость и долгое время не сбывавшиеся надежды по-прежнему представляют большую опасность для процесса мирного политического урегулирования. |
| In this case the attitudes stem from extremism, fanaticism and intolerance. | В данном случае в основе такого поведения лежат экстремизм, фанатизм и нетерпимость. |
| The numerous conflicts based on national, ethnic and religious intolerance are difficult to manage. | Трудно стало управляться с многочисленными конфликтами, в основе которых лежит национальная, этническая и религиозная нетерпимость. |
| Violence and intolerance among people have led to unending war and bloodshed in the former Yugoslavia. | Насилие и нетерпимость между людьми привели к беспрерывным кровопролитиям и войнам в бывшей Югославии. |
| Together we must overcome racism, hatred of foreigners, fanatical nationalism and intolerance. | Вместе мы должны преодолеть расизм, ненависть к иностранцам, фанатичный национализм и нетерпимость. |
| Awareness of an era of a global society is spreading - but so are xenophobic and ethnic nationalism, racism and intolerance. | Понимание эры глобального общества расширяется, но и наблюдаются также ксенофобия, этнический национализм, расизм и нетерпимость. |
| Ethnic violence and intolerance were the greatest causes of instability and human rights violations in the world. | Главными причинами нестабильности и нарушения прав человека в мире являются насилие и нетерпимость по отношению к другим этническим группам. |
| Again, the wisdom of philosophers like Voltaire is helpful: When intolerance reaches criminal proportions it cannot be accepted or condoned. | Опять на помощь приходит мудрость таких философов, как Вольтер: "Когда нетерпимость достигает преступных пропорций, ее нельзя принимать или попустительствовать ей". |
| The basic cause of most conflicts in which the United Nations has been forced to intervene has been intolerance. | Основной причиной большинства конфликтов, в которые была вынуждена вмешаться Организация Объединенных Наций, является нетерпимость. |
| Hostility and intolerance have divided a formerly vibrant nation. | Враждебность и нетерпимость разделили процветавшую в прошлом страну. |
| This is in sharp contrast to several free-wheeling international non-governmental organizations that target democratic Governments and give solace to groups supporting intolerance and violence. | Это находится в резком контрасте с некоторыми независимыми международными неправительственными организациями, мишенью которых являются демократические правительства и которые потворствуют группам, проповедующим нетерпимость и насилие. |
| To banish intolerance, constitutional and legal measures alone are not enough. | Для того чтобы поставить нетерпимость вне закона, недостаточно одних конституционных и правовых мер. |
| Yet for more than 40 years intolerance was the hallmark of the cold war. | Однако в течение более 40 лет нетерпимость являлась отличительной чертой "холодной войны". |
| Together or alone, intolerance and its direct result, violence, are spreading to an alarming degree. | Нетерпимость и ее непосредственный результат, насилие - вместе или по отдельности - распространяются до тревожных масштабов. |
| Prolonged contact between peoples of different religions, cultures and ethnicity can erode intolerance. | Продолжительные контакты между народами различных религий, культур и этнического происхождения способны рассеять нетерпимость. |
| We must not now allow extremism and intolerance to rob the parties of the courage to secure a durable peace in the Middle East. | Нельзя допустить, чтобы экстремизм и нетерпимость лишили стороны мужества, необходимого для обеспечения прочного мира на Ближнем Востоке. |
| Peace and human rights were now threatened by intolerance and ethnic violence. | Ныне миру и правам человека угрожают нетерпимость и этническое насилие. |
| Human rights and fundamental freedoms are still flouted, intolerance persists and discrimination against minorities is practised. | Все еще имеет место попрание прав человека и основных свобод, сохраняется нетерпимость, практикуется дискриминация в отношении меньшинств. |
| Restrictions on freedom of movement and the intolerance demonstrated by all parties remain serious obstacles to the process of reconciliation and reconstruction. | Ограничение свободы передвижения и нетерпимость, демонстрируемая всеми сторонами, по-прежнему серьезно затрудняют процесс примирения и восстановления. |
| It is our collective moral duty to contain and stop the spread of intolerance. | Наш общий моральный долг состоит в том, чтобы добиться ограничения и прекращения распространения такого явления, как нетерпимость. |