| Unfortunately, religious hatred and intolerance, rather than diminishing, are on the increase. | К сожалению, в настоящее время религиозная ненависть и нетерпимость вместо того, чтобы исчезнуть, усиливаются. |
| Our history reminds us that cultural ignorance and religious intolerance have been major obstacles to peace and development. | Наша общая история свидетельствует о том, что культурное невежество и религиозная нетерпимость всегда были основным препятствием на пути к достижению мира и развития. |
| Religious intolerance was inconsistent with the principles and practice of Eritrea, as a pluralistic country. | Религиозная нетерпимость не согласуется с принципами и практикой Эритреи как плюралистической страны. |
| Government officials informed the independent expert that they were engaged in fighting extremist groups and "sects" that promoted intolerance and disruption. | Правительственные чиновники сообщили Независимому эксперту о том, что они ведут борьбу с экстремистскими группами и "сектами", которые поощряют нетерпимость и раскол. |
| It was also concerned that no legal measures had been adopted to monitor the activities of political parties promoting racism and intolerance. | Он также был обеспокоен в связи с отсутствием правовых мер для контроля за деятельностью политических партий, поощряющих расизм и нетерпимость. |
| The main threats to democracy include violence, sectarianism, extremism and intolerance. | К основным угрозам для демократии относятся: насилие, фанатизм, экстремизм и нетерпимость. |
| Challenges that continue to persist are: poverty, illiteracy, gender disparity, social inequality and intolerance in society. | К числу сохраняющихся проблем относятся бедность, безграмотность, гендерное и социальное неравенство, а также нетерпимость в обществе. |
| HRF and CLGBT pointed to intolerance towards LGBT persons in society. | ХРФ и СЛГБТ указали на распространенную в обществе нетерпимость в отношении лиц, принадлежащих к числу ЛГБТ. |
| Abuse, wrongdoing and intolerance typically festered in areas less exposed to scrutiny and free debate. | Злоупотребления, нарушения и нетерпимость, как правило, процветают там, где нет контроля и свободных дискуссий. |
| The politicization of immigration, rigid hierarchical social structures, unequal power and economic relations, religious intolerance, stereotyping, violence and foreign occupation continued. | Не искоренены такие явления, как политизация иммиграции, жесткая иерархия социальных структур, неравное распределение власти и экономических благ, религиозная нетерпимость, стереотипы, насилие и иностранная оккупация. |
| References to intolerance on the basis of religion or belief should not be part of a resolution on combating racism. | Проект резолюции о борьбе с расизмом не должен содержать ссылки на нетерпимость на почве религии или убеждений. |
| This emphasis on rivalry breeds injustice, intolerance, extremism and aggression. | Такой упор на соперничество плодит несправедливость, нетерпимость, экстремизм и агрессию. |
| Also, we must ensure that fanaticism and intolerance can no longer impose their law on the world and destroy humankind. | Мы должны также гарантированно лишить фанатизм и нетерпимость возможности навязывать миру свои законы и губить человечество. |
| The European Union rejected intolerance, xenophobia and exclusion and wanted to remain a safe haven for refugees. | Европейский союз отвергает нетерпимость, ксенофобию и социальную изоляцию и желает оставаться безопасным местом для беженцев. |
| Religious and cultural intolerance and disrespect are based on a false notion of supremacy of one religion or culture over others. | Религиозная и культурная нетерпимость и неуважение основаны на ложном понятии превосходства одной религии или культуры над другими. |
| Such intolerance, whatever the cause may be, if not addressed, will likely exacerbate misunderstanding. | Такая нетерпимость, независимо от ее причин, если ею не заниматься, скорее всего, усугубит недопонимание. |
| Such intolerance, such conflict, whether between countries or within nations, are unacceptable. | Такая нетерпимость, такой конфликт - между странами или внутри стран - недопустимы. |
| Relations between religions and cultures must help build peace between peoples; otherwise extremism and intolerance will impede sustainable development. | Взаимоотношения между религиями и культурами должны способствовать укреплению мира между народами; в противном случае экстремизм и нетерпимость будут подрывать устойчивое развитие. |
| Religious intolerance and extremism continue to threaten global security, peace and stability. | Религиозная нетерпимость и экстремизм по-прежнему угрожают глобальной безопасности, миру и стабильности. |
| Political and socio-economic marginalization rooted in intolerance and misunderstanding have long been recognized as obstacles to development efforts and can lead to extremism and terrorism. | Политическая и социально-экономическая изоляция, коренными причинами которой являются нетерпимость и непонимание, как давно было установлено, служит препятствием на пути усилий в области развития и может привести к экстремизму и терроризму. |
| Many phenomena, such as colonialism, poverty, underdevelopment, marginalization, hunger, discrimination, racism and religious intolerance continue to prevail. | Многие явления, такие как колониализм, нищета, отставание в развитии, отчуждение, голод, дискриминация, расизм и религиозная нетерпимость, по-прежнему сохраняются. |
| The instigators propagate intolerance and hatred, preparing the ground for violence. | Подстрекатели разжигают нетерпимость и ненависть, готовя почву для насилия. |
| Mahatma Gandhi rightly said that intolerance is itself a form of violence and an obstacle to the growth of a true democratic spirit. | Как справедливо сказал Махатма Ганди, нетерпимость сама по себе является формой насилия и препятствует росту истинного духа демократии. |
| Adoption of other new instruments (conventions, declarations) on issues such as indigenous peoples, human rights education and religious intolerance. | Принятие других новых международно-правовых актов (конвенции, декларации) по таким вопросам, как права коренных народов, образование в области прав человека и религиозная нетерпимость. |
| One State reported that it exercised vigilance through competent religious institutions in order to ensure that religious sermons remained moderate and rejected any extremism or intolerance. | Одно государство сообщило о том, что оно ведет тщательное наблюдение через посредство соответствующих религиозных учреждений для обеспечения того, чтобы религиозные проповеди носили умеренный характер и отвергали любой экстремизм или нетерпимость. |