Periodicals and the non-periodical press also contribute to the spread of intolerant views, mainly in the problem areas of political and individual intolerance, a significant feature being the violation of journalistic ethics. |
Периодическая и непериодическая печать также способствует распространению идей нетерпимости, в основном в таких проблемных областях, как нетерпимость в политике и отношениях между людьми, что в значительной степени проявляется в нарушении журналистской этики. |
The holding of television round tables devoted to the theme "A dialogue of cultures as a response to intolerance". |
З. Проведение "круглых столов" на телевидении по теме "Диалог культур как ответ на нетерпимость". |
It supports the constructive role which the United Nations and its specialized agencies could play in the fight against this scourge, which is the product of extremism and intolerance. |
Он поддерживает конструктивную роль, которую Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения могли бы играть в борьбе с этим злом, в основе которого лежат экстремизм и нетерпимость. |
Terrorism, drug trafficking, organized crime, xenophobia and racism, ethnic cleansing, religious fanaticism and intolerance, and persistent violations of basic human rights continue to afflict millions of human beings. |
Терроризм, незаконная торговля наркотиками, организованная преступность, ксенофобия и расизм, этнические чистки, религиозный фанатизм и нетерпимость и постоянное нарушение основных прав человека по-прежнему отражаются на жизни миллионов людей. |
Political differences and ethnic, racial or religious diversity, far from enriching society, have elicited intolerance, hatred, violence and, worst of all, the destruction of what is most precious to us all: human life. |
Политические разногласия и этнические, расовые или религиозные различия не только не обогащают общество, но порождают нетерпимость, ненависть, насилие и, что хуже всего, уничтожение самого ценного для нас всех: человеческих жизней. |
Underlying these tragedies we see, inter alia, intolerance, xenophobia, the problem of minorities and, above all, the absence of democratic practices in the settlement of disputes. |
В основе этих трагедий лежат, в частности, нетерпимость, ксенофобия, проблема меньшинств и прежде всего отсутствие демократической практики решения конфликтов. |
By now the world is painfully aware of the fate of Rwanda, torn apart by sheer hatred and intolerance, by leaders bent upon exploiting ethnic differences for selfish gains. |
Теперь мир с горечью узнал о судьбе Руанды, которую просто разрывали ненависть и нетерпимость, лидеры, склонные эксплуатировать этнические различия в своих эгоистических целях. |
We believe that the escalation of domestic tensions in many African countries today has a common cause: political intolerance, fuelled and promoted by foreign intervention in a country's domestic jurisdiction. |
Мы считаем, что эскалация внутренней напряженности во многих африканских странах имеет сегодня общую причину: политическую нетерпимость, подогреваемую и питаемую внешним вмешательством во внутреннюю юрисдикцию той или иной страны. |
They are simply a legal expression of the intolerance and the suppression of everything that corresponds to one's personal views in regard to what is right and wrong . |
Они просто выражают в юридической форме ту установку на нетерпимость и подавление всего, что не соответствует твоим личным представлениям о том, что есть правильно, а что неправильно». |
The organization of art and photography exhibitions with the awarding of prizes for the best works on the themes of tolerance, intolerance and dialogue of cultures. |
Организация художественных и фотовыставок с вручением премий за лучшие фотоснимки на темы "Толерантность", "Нетерпимость", "Диалог культур". |
Poverty, unfulfilled basic human needs, unemployment and intolerance are problems that continue to affect all countries, but they are tragic in developing countries, and especially in the least advanced of them. |
Нищета, неудовлетворенные основополагающие человеческие потребности, безработица и нетерпимость являются проблемами, которые оказывают воздействие на все страны, однако они приобретают драматические измерения в развивающихся странах и, в особенности, в наименее развитых из них. |
If early warning systems were established and the main causes of possible conflict such as, inter alia, poverty, intolerance of all kinds and also ignorance, were recognized in time, the United Nations could be more successful in saving the lives of millions of people. |
В случае создания систем раннего предупреждения и своевременного выявления коренных причин возможных конфликтов - таких, в частности, как, нищета, нетерпимость во всех ее формах и даже невежество, - Организация Объединенных Наций могла бы принимать более эффективные меры для сохранения жизней миллионов людей. |
Persecution, violations of human rights, armed conflict and ethnic religious intolerance all contributed significantly to the problem, but natural or man-made disasters and economic motivations should also not be overlooked. |
Преследования, нарушения прав человека, вооруженные конфликты, этническая или религиозная нетерпимость значительно усугубляют эту проблему, хотя не следует также забывать ни о стихийных или антропогенных бедствиях, ни о причинах экономического порядка. |
The CSCE, which emerged from the cold war, must today take up new challenges, including the resurgence of nationalism, ethnic conflicts, intolerance and xenophobia. |
СБСЕ, которое возникло в результате "холодной войны", сегодня должно решать новые вызовы, в том числе возрождение национализма, этнические конфликты, нетерпимость и ксенофобия. |
This situation could, if we are not careful, lead to impatience, to intolerance, to irritation, to a lack of dialogue - in short, to inevitable confrontation. |
Фактически эта ситуация может, если мы не проявим осторожность, вызвать раздражение, нетерпимость, нетерпеливость, отсутствие диалога, - короче говоря, неизбежную конфронтацию. |
Religious intolerance and the rise of nationalist ambitions have supplanted ideological fanaticism as the fuel for the fires of conflict that now burn in too many places in the world. |
Религиозная нетерпимость и рост националистических амбиций пришли на смену идеологическому фанатизму в качестве топлива для разжигания костров конфликта, которые горят сейчас в слишком многих странах мира. |
The primary cause of all these wars is religious or ethnic intolerance and the non-acceptance of political opinions contrary to those which one believes to be of immutable and subject to imposition on all. |
Первопричиной всех этих войн являются религиозная или этническая нетерпимость и неприятие политических убеждений, противоречащих тем убеждениям, которые считаются непреложными и должны быть навязаны другим. |
Indeed, such dark forces as extreme ethnic nationalism, aggression, hegemonistic tendencies, intolerance, racism, xenophobia and terrorism have been unleashed to wreak havoc on a global scale. |
Действительно, такие мрачные силы, как крайний этнический национализм, агрессия, тенденции к гегемонии, нетерпимость, расизм, ксенофобия и терроризм вырвались на волю и начали сеять хаос в мировом масштабе. |
Events following the end of the cold war had emphasized the paradoxes of a world in transition; in addition to older problems, new challenges had arisen, such as intolerance, xenophobia and racism, and ethnic and religious conflicts. |
Последовавшие после окончания "холодной войны" события обострили парадоксы, присущие миру в переходный период; в дополнение к старым проблемам появились новые, такие, как нетерпимость, ксенофобия и расизм, а также этнические и религиозные конфликты. |
Of course, one might say that such a world is impossible because profit-seeking, protectionism and intolerance are obstacles to progress and hindrances to the well-being of humanity. |
Конечно, кто-то может сказать, что такой мир невозможен, поскольку стремление к наживе, протекционизм и нетерпимость являются барьерами на пути прогресса, препятствующими благополучию человечества. |
The forces of conflict have grown to dangerous proportions as they have spilled over frontiers, and have assumed various forms such as terrorism, separatism, fundamentalism, intolerance and xenophobia. |
Силы конфликтов разрастаются до опасных масштабов, преодолевают границы и принимают самые разнообразные формы, как, например, терроризм, сепаратизм, фундаментализм, нетерпимость и ксенофобия. |
Andorra looks to the future of the world with optimism, sure that on this Earth men and women of good will will know how to overcome intolerance and injustice. |
Андорра с оптимизмом смотрит на будущее мира, будучи уверенной в том, что на этой Земле люди доброй воли сумеют преодолеть нетерпимость и несправедливость. |
On article 7, too, he noted that the Government planned to include more comprehensive instruction on such issues as racial discrimination, intolerance and human rights in State education curricula. |
Кроме того, в связи со статьей 7 он отмечает, что правительство планирует включить в учебные программы государственных школ полные курсы по таким вопросам, как расовая дискриминация, нетерпимость и права человека. |
The world is beginning to recognize the many roots of conflict, the economic base of stability and the grim truth that intolerance, injustice and oppression and their consequences respect no national frontiers. |
Мир начинает признавать многие корни конфликтов, экономическую основу отсутствия стабильности и ту горькую истину, что нетерпимость, несправедливость и угнетение, а также их последствия не знают национальных границ. |
At a later stage, other contributing factors to this expansionism were: religious intolerance, oppression based on national origin and the economic and social marginalization of certain sectors of the European population, as well as antagonism and confrontation between the European powers in various epochs. |
На более позднем этапе появились новые факторы, способствовавшие этой экспансии: религиозная нетерпимость, национальное угнетение, социально-экономическая маргинализация определенных слоев населения Европы, а также антагонизмы и противоречия между европейскими державами в разные эпохи. |