There is serious public concern about the spread of "sects", religious movements non-traditional to Georgia, some of which preach intolerance of other creeds and are distinguished by the totalitarian character of their directing structures or self-administration system, etc. |
Общественность выражает серьезную озабоченность в связи с распространением "сект" - нетрадиционных для Грузии религиозных движений, некоторые из которых проповедуют нетерпимость к иным верованиям, отличаются тоталитарностью структуры управления и самоуправления и др. |
In order to frame his mandate in more positive terms, its title should be altered by dropping the word "intolerance", which antagonized some parties and did not facilitate dialogue on the subject of freedom of religion and belief. |
Специальный докладчик полагает, что для того, чтобы придать положительный характер его полномочиям, необходимо изменить их название, отказавшись от слова "нетерпимость", которое раздражает некоторых собеседников и не способствует диалогу, и оставить понятие свободы религии и убеждений. |
A surprising discovery was that Roma children tend to manifest xenophobia and intolerance towards other ethnic groups more frequently than their schoolmates; |
К удивлению, обнаружилось, что со стороны цыганских детей чаще проявляется ксенофобия и нетерпимость к другим этническим группам, чем со стороны их сверстников; |
Mexico knows that we, the peoples of the United Nations, can together ensure that hunger, intolerance, exclusion, crime and illegitimacy are banished once and for all. |
Мексика знает, что мы, народы Организации Объединенных Наций, можем добиться общими усилиями, чтобы голод, нетерпимость, отчуждение, преступления и отсутствие законности навсегда исчезли с нашей планеты. |
The adoption of this draft resolution by consensus would be a timely and authoritative rejection by the international community of the message of intolerance, hatred and discrimination purveyed by a few extremist elements in various societies, cultures and faiths. |
Приняв данный проект резолюции на основе консенсуса, международное сообщество своевременно и твердо дало бы понять, что оно отвергает нетерпимость, ненависть и дискриминацию, которые пропагандируют некоторые экстремистские элементы, принадлежащие к различным обществам, культурам и вероисповеданиям. |
History teaches us that, unless great economic and social disparities, injustice, discrimination, intolerance and lack of international cooperation are addressed, we will continue to endure current threats such as terrorism. |
Как учит нас история, до тех пор, пока не будут устранены громадное социально-экономическое неравенство, несправедливость, дискриминация, нетерпимость и недостаток международного сотрудничества, мы будем по-прежнему подвергаться таким текущим угрозам, как терроризм. |
Mr. Sadi pointed out, with respect to Mr. Marchan Romero's remark, that in countries where human rights were introduced into education there have been few results; intolerance and hatred still prevail. |
В связи с замечанием г-на Ромеро г-н Сади отметил, что даже в тех странах, где в системе образования читается курс прав человека, результатов этого практически не видно: там по-прежнему существует нетерпимость и ненависть. |
Many times this intolerance, this violence, is propagated by the few to misguide the many in order to bring harm to them, or harm to all. |
Нередко эта нетерпимость, это насилие подстегиваются горсткой людей, с тем чтобы ввести в заблуждение других и навредить им, чтобы причинить вред всем. |
The United States encourages governments not to use religious expression by members of any faith as a proxy or to profile for determining whether a particular individual or group of individuals might be promoting intolerance, violence, subversion, or terrorism. |
Соединенные Штаты побуждают правительства не использовать выражение религиозных убеждений лицами, принадлежащими к любому вероисповеданию, в качестве исходного материала и не заниматься профилированием для определения возможности того, что тот или иной индивид или группа индивидов пропагандирует нетерпимость, насилие, подрывную деятельность или терроризм. |
This intolerance is even reflected in the denial of the citizen's democratic right to express his or her convictions and spiritual or religious values in pronouncements on political questions or major social issues and crises. |
Такая нетерпимость выражается даже в отрицании демократического права граждан ссылаться на свои убеждения и духовные или религиозные ценности при высказывании своих политических взглядов либо перед лицом серьезных проблем и кризисных ситуаций в их обществах. |
Also, its composition does not take into account academics, qualified experts or religious persuasions, even though religious intolerance is well known to be one of the causes of interdenominational clashes that sometimes end in grave human rights violations. |
В ее составе отсутствуют также люди с университетским образованием, квалифицированные эксперты и представители религиозных течений, хотя известно, что религиозная нетерпимость является одной из причин межрелигиозных столкновений, в результате которых могут иметь место серьезные нарушения прав человека. |
Nigeria abhors the intolerance that exists throughout the world and the fact that those intolerant groups have access to greater and greater resources. |
Нигерия решительно осуждает существующую в мире нетерпимость, а также тот факт, что, как оказалось, в руках проповедующих нетерпимость группировок сосредоточивается все больше ресурсов. |
A similar initiative in the area of aggravated discrimination is strongly recommended; A second study entitled "Racial discrimination, religious intolerance and education", submitted to the second Preparatory Committee of the World Conference. |
Второе исследование, озаглавленное "Расовая дискриминация, религиозная нетерпимость и образование", было представлено на второй сессии Подготовительного комитета Всемирной конференции. |
According to the wording of a new paragraph of this Article, all crimes envisaged by CCG committed on the ground of racial, religious, national, ethnic intolerance or on any discriminating ground shall be considered to be committed in aggravated circumstances. |
В соответствии с новой формулировкой этой статьи расовые, религиозные, национальные основания или этническая нетерпимость и дискриминация рассматриваются в качестве отягчающих обстоятельств в связи со всеми преступлениями, подпадающими под действие УКГ. |
Among the activities with emotional impact were meetings and convivial gatherings of young people to analyse the positive and negative aspects of human conduct, particularly that of Costa Ricans, and to propose solutions to problems like violence, the loss of values and intolerance. |
Самый живой интерес вызвали встречи и вечера молодежи, посвященные анализу позитивных и негативных аспектов поведения человека, в частности костариканцев, чтобы предложить решение таких проблем, как насилие, утрата ценностей и нетерпимость. |
As concerns the political, historical, economic, social and cultural factors which may give rise to racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance in Belarus, the principal influence on relations between ethnic groups is the country's degree of economic and political stability. |
Относительно политических, исторических, экономических, социальных и культурных факторов, которые в Республике Беларусь могут вызвать расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и нетерпимость, следует отметить следующее. |
This trend aggravated the long-standing, prevalent intolerance of free expression bymany governments in the Asia-Pacific region, nowhere clearer than in NorthKorea and Myanmar, which have effectively banned freedomof expression absolutely for years. |
Эта тенденция ещё более усугубила нетерпимость к свободе слова, давно характерную для правительств многих стран Азиатско-Тихоокеанского региона. Наиболее ярко эта тенденция проявилась в Северной Корее и Мьянме, где уже на протяжении многих лет свобода выражения мнений находится под полным запретом. |
Today, the USC Shoah Foundation Institute is engaged in the urgent mission to overcome prejudice, intolerance, and bigotry-and the suffering they cause-through the educational use of the Institute's visual history testimonies. |
В настоящее время перед Институтом Фонда Шоа Университета Южной Калифорнии стоит неотложная миссия - искорененить предрассудки, нетерпимость и экстремизм, а также страдания, порождаемые такими явлениями, через использование собранных Институтом исторических видеовоспоминаний в целях просвещения. |
The Dikwankwetla Party also stated that political intolerance and intimidation had reached very serious dimensions, such as violent interruptions of meetings of other parties, assaults on their members and the burning of their homes. |
Партия "Дикванкветла" заявила также, что политическая нетерпимость и запугивание достигли весьма больших масштабов и выражаются в таких действиях, как жестокие разгоны собраний других партий, нападения на членов этих партий и поджоги их домов. |
My delegation believes that establishment of a culture of tolerance in place of a culture of violence is a long-term and monumental task which will have to be carried out until such a time as there no longer remains room in our collective consciousness for intolerance and violence. |
По мнению моей делегации, создание культуры терпимости вместо культуры насилия является долгосрочной и гигантской задачей, осуществление которой придется продолжать до тех пор, пока из нашего коллективного сознания не будут изжиты такие явления, как нетерпимость и насилие. |
Hatred, intolerance and acts of violence, including those prompted by religious extremism, could serve to create situations that might, in one way or another, threaten or jeopardize international peace and security and adversely affect the right of individuals and peoples to peace. |
"Ненависть, нетерпимость и акты насилия, включая те из них, которые вызваны религиозным экстремизмом", могли бы стать причиной возникновения ситуаций, способных тем или иным образом угрожать международному миру и безопасности или подрывать их и наносить ущерб праву человека и народов на мир. |
Today more than ever, the international community must understand that armed conflicts, racial and religious hatred and discrimination, intolerance and narrow-mindedness must henceforth give way to the healthy competition of body and mind, as taught and practised through sport and culture. |
Сегодня как никогда международное сообщество должно понимать, что вооруженные конфликты, расовая и религиозная ненависть и дискриминация, нетерпимость и узость мышления должны отныне уступить место здоровому соревнованию тела и разума, ценностям, которым учат и которые пропагандируют спорт и культура. |
When also met with economic deprivation and social imbalances, massive economic migrations were produced, and those were creating alarming problems such as racial intolerance in the host countries. |
Когда к этим причинам добавляются экономические лишения и социальная нестабильность, происходит массовая миграция по экономическим причинам, что создает вызывающие беспокойство проблемы, такие, как расовая нетерпимость в принимающих странах. |
Unemployment, environmental degradation, social disintegration and large-scale populations displacements, as well as intolerance, violence, and violation of human rights, have also emerged as critical factors. |
Безработица, ухудшение качества окружающей среды, социальная разобщенность, крупномасштабные перемещения населения, все более активная миграция населения, нетерпимость, насилие и нарушения прав человека также стали в ряд серьезнейших проблем. |
The Government of Lesotho reveres the coming into force of the Statute of the International Criminal Court, a momentous period when the countries of the world affirmed their intolerance of those who commit crimes against humanity with impunity. |
Правительство Лесото с уважением относится к предстоящему вступлению в силу Статута Международного уголовного суда, свидетельствующему о знаменательном времени, когда страны мира подтверждают нетерпимость по отношению к тем, кто безнаказанно совершает преступления против человечности. |