We have a collective responsibility to the people of Afghanistan, and a common interest in confronting those who seek to undermine democracy and pursue their interests through violence, intolerance and extremism. |
Мы несем коллективную ответственность перед народом Афганистана, и мы все заинтересованы в том, чтобы противостоять тем, кто стремится к подрыву демократии и преследует свои цели, прибегая к насилию и проявляя нетерпимость и склонность к экстремизму. |
Throughout history, preoccupation with differences between the followers of religions and cultures has engendered intolerance and bigotry, causing devastating wars and considerable bloodshed, without any sound logical or ideological justification. |
На протяжении всей истории нетерпимость к разногласиям между приверженцами различных религий и культур порождала вражду и предрассудки, вела к опустошительным войнам и жестокому кровопролитию при отсутствии каких бы то ни было логических или идеологических тому обоснований. |
We must follow our faith and have faith in each other if we are to truly lift up the poor, transform war into peace and stamp out the intolerance and hatred wrought by a false reading of the divine message. |
Если мы действительно хотим помочь нуждающимся, положить конец войне и добиться мира и искоренить нетерпимость и ненависть, привнесенные ложным толкованием божественной истины, нам необходимо строго следовать заветам нашей веры и научиться доверять друг другу. |
All acts of extremism and intolerance run counter to the central teachings of any religion, as all faiths are based on the universal values of peace, goodness and humanity. |
А насилие и нетерпимость в какой бы то ни было форме противоречат учению всех религий, ибо в основе каждой из них лежат принципы мира, доброты и гуманности. |
Urges all States to take steps to counter all manifestations of hatred, intolerance and acts of violence, intimidation and coercion motivated by religious extremism and intolerance of religion or belief; |
настоятельно призывает все государства принимать меры с целью воспрепятствовать любым проявлениям ненависти, нетерпимости и актов насилия, запугивания и принуждения, в основе которых лежит религиозный экстремизм и нетерпимость в отношении религии или убеждений; |
Increased political will at the national, regional and international levels was needed to combat and curb the scourge of racism and intolerance in all spheres of life around the world, including in areas under foreign occupation. |
Необходимо усилить политическую волю на национальном, региональном и международном уровнях для борьбы и победы над таким злом, как расизм и нетерпимость, во всех сферах жизни во всем мире, в том числе в районах, находящихся под иностранной оккупацией. |
Of particular concern was the wording of the twenty-first preambular paragraph, which suggested that religious intolerance was primarily a problem among nations rather than a problem at the national and local levels. |
Особую обеспокоенность вызывает формулировка двадцать первого пункта преамбулы, в котором говорится о том, что религиозная нетерпимость является, главным образом, межгосударственной проблемой, а не проблемой, существующей на национальном и местном уровнях. |
In this way, the symbolic violence of an advertising piece permeated by a supposed "joke" can have perverse cultural effects, as often intolerance and physical violence are sustained on the basis of symbolic violence. |
В силу этого символическое насилие в рекламе, якобы пронизанной духом "шутки", может иметь извращенные культурные последствия, поскольку нетерпимость и физическое насилие в жизни поддерживаются символическим насилием. |
The Independent Expert suggested that this human rights training should be supplemented with training in intercultural and interreligious dialogue, particularly in the context of the growing fragmentation and ethnic and religious intolerance in the Sahel-Sahara region. |
Независимый эксперт предложил дополнить такую подготовку в области прав человека обучением межкультурному и межрелигиозному диалогу, особенно в контексте расширения влияния сил, выступающих за раздробленность и этническую и религиозную нетерпимость, в Сахело-Сахарском регионе. |
Social studies will also enable young people to develop respect for other people as they learn about the values, beliefs and cultures of societies at other times and other places and question intolerance and prejudice. |
Общественные науки помогут молодым людям проникаться уважением к другим людям по мере того, как они будут узнавать об их ценностях, верованиях и культурах тех или иных обществ в иные времена и в иных местах и ставить под сомнение нетерпимость и предрассудки. |
We fully realize that a reading of the history of human experience shows that policies of discrimination and racism, foreign occupation, poverty and hunger are among the major factors that give birth to and feed extremism, violence and intolerance. |
Мы четко понимаем, что на всём протяжении истории человечества именно политика дискриминации и расизма, иностранная оккупация, нищета и голод являются одними из главных факторов, которые порождают и вскармливают экстремизм, насилие и нетерпимость. |
In the meantime, the Committee should consider taking prompt action against any individuals responsible for hindering the peace process, violating the arms embargo, inciting hatred, violence or intolerance or committing violations or abuses of human rights or international humanitarian law. |
В то же время Комитету следует изучить возможность оперативного принятия мер против всех лиц, пытающихся сорвать мирный процесс, нарушающих эмбарго в отношении оружия, разжигающих вражду, насилие и нетерпимость или нарушающих права человека или нормы международного гуманитарного права. |
Deeply concerned by the increasing number of victims, including children, caused by acts of terrorism motivated by intolerance or extremism in various regions of the world, |
будучи глубоко озабочен увеличением в различных регионах мира числа жертв, включая детей, в результате совершения актов терроризма, мотивами которых являются нетерпимость или экстремизм, |
The various successive regimes created and sustained regionalism, tribalism, nepotism, social inequalities and violations of individual and collective fundamental human rights and freedoms, leading to war, political violence, hatred, intolerance and distrust among the various communities which make up the Chadian nation . |
Различные сменявшие друг друга режимы создали и поддерживали регионализм, межплеменную вражду, непотизм, социальное неравенство, нарушения прав человека и индивидуальных и коллективных основных свобод, следствием чего явились война, политическое насилие, ненависть, нетерпимость и недоверие между различными общинами, составляющими чадскую нацию . |
Certain forms of actions aimed at converting other persons, although not raising concern in human rights terms, do raise concern insofar as they disturb religious tolerance and harmony and may provoke religious intolerance. |
Определенные виды действий, направленные на обращение в иную веру других людей, хотя они и не вызывают беспокойства с точки зрения прав человека, все же вызывают озабоченность, поскольку они подрывают религиозную терпимость и гармонию и могут спровоцировать религиозную нетерпимость. |
The circumstances that lead a more powerful social group to seek to annihilate another, weaker group or to demonstrate intolerance towards it, are the result of diverse and complex factors. |
Обстоятельства, приводящие к тому, что более сильная социальная группа пытается уничтожить другую, более слабую группу или проявляет нетерпимость по отношению к ней, являются результатом разнообразных и сложных факторов. |
Despite that fact, we voted in favour of the resolution, and we hope that in future it would be more inclusive and also condemn intolerance towards minorities whose religion is not the official State religion. |
Несмотря на это мы проголосовали за эту резолюцию и надеемся, что в будущем она будет более всеобъемлющей и что в ней также будет осуждаться нетерпимость по отношению к меньшинствам, чья религия не является официальной государственной религией. |
Mr. Woodroffe (United Kingdom), speaking on behalf of the European Union, said that religious intolerance was a matter of grave concern to European Union member States. |
Г-н Вудрофф (Соединенное Королевство), выступая от имени Европейского союза, говорит, что религиозная нетерпимость является предметом серьезной обеспокоенности государств - членов Европейского союза. |
It would call, inter alia, for an annual United Nations day to commemorate the memories of the victims of the Holocaust, rejecting any form of Holocaust denial, and condemning religious intolerance. |
В нем, в частности, будет предложено провозгласить ежегодный день Организации Объединенных Наций, посвященный памяти жертв холокоста, отвергнуть любые попытки отрицания холокоста и осудить религиозную нетерпимость. |
In Slovenia, one cannot speak about intolerance in general or about intolerance against minority, ethnic, religious or cultural communities, since relations among the population show a high level of coexistence and understanding for the specific problems of minorities and other vulnerable groups. |
Нет никаких оснований говорить о том, что в Словении существует нетерпимость вообще или нетерпимость в отношении общин меньшинств, а также этнических, религиозных или культурных общин, поскольку взаимоотношения населения свидетельствуют о высоком уровне сосуществования и о глубоком понимании конкретных проблем меньшинств и других уязвимых групп. |
Some member States are of the view that religious intolerance, incitement to religious hatred, religious intolerance combined with racial and xenophobic prejudices and defamation do not need additional standards, as they are sufficiently covered by existing standards and international normative legal frameworks. |
Некоторые государства-члены считают, что религиозная нетерпимость, подстрекательство к религиозной ненависти, религиозная нетерпимость, сочетающаяся с расовыми и ксенофобными предрассудками и диффамацией, не нуждаются в дополнительных стандартах, поскольку они в достаточной степени охвачены действующими стандартами и международными нормативно-правовыми рамками. |
In the framework of its mandate, the State Committee prevents the import and dissemination in the country of religious literature of a harmful nature or containing religious extremism and intolerance to other religions. |
Государственный комитет в рамках своих полномочий предотвращает ввоз в страну религиозной литературы потенциально опасного толка, пропагандирующую религиозный экстремизм и нетерпимость по отношению к другим религиям, и распространение такой литературы в стране. |
The Code covers, inter alia, issues such as encouraging, representation and profiling of ethnic, national or religious intolerance, hatred and violence, as the prevention of such activities is of vital interest for the people of Bosnia and Herzegovina. |
Кодекс охватывает, в частности, такие моменты, как поощрение, показ и профилирование материалов, разжигающих нетерпимость, ненависть или насилие на этнической, национальной или религиозной почве, исходя из того, что недопущение таких явлений отвечает жизненно важным интересам народа Боснии и Герцеговины. |
Since 1992 intolerance towards the "other" has been subsiding, with the exception of the intolerance towards the Roma which has consistently grown up to 1998, falling under the 1992 level only in 1999. |
С 1992 года нетерпимость по отношению к "чужим" стала исчезать, кроме нетерпимости к цыганам, которая постоянно росла вплоть до 1998 года и сократилась ниже уровня 1992 года только в 1999 году. |
On the issue of religious intolerance, one expert stated that increasing trends of incitement to religious hatred and defamation of religions showed how religious intolerance as a whole had become one of the most dangerous threats to international peace and security. |
Говоря о религиозной нетерпимости, один эксперт отметил, что участившиеся случаи подстрекательства к религиозной ненависти и диффамации религий свидетельствует о том, что религиозная нетерпимость в целом стала представлять собой одну из наиболее опасных угроз для международного мира и безопасности. |