Английский - русский
Перевод слова Intolerance
Вариант перевода Нетерпимость

Примеры в контексте "Intolerance - Нетерпимость"

Примеры: Intolerance - Нетерпимость
The Committee is concerned about manifestations of hate speech and intolerance in the public domain which are occasionally echoed by certain media in the State party (art. 20). Комитет выражает озабоченность в связи с выступлениями, разжигающими ненависть и нетерпимость в сфере общественной жизни, которые время от времени распространяются определенными средствами массовой информации государства-участника (статья 20).
I believe that the best strategy is to address the root causes of terrorism, such as armed conflict and occupation, intolerance and repression, humiliation and hopelessness. Я считаю, что наилучшая стратегия заключается в устранении первопричин терроризма, таких, как вооруженные конфликты и оккупация, нетерпимость и угнетение, унижение и отчаяние.
The key problem in the modern world was rising intolerance between different peoples, and in order for them to live together in harmony it was essential to combat populism, all forms of racism, xenophobia, nationalism and religious fundamentalism. Ключевой проблемой в современном мире является растущая нетерпимость в отношениях между различными народами, и для того чтобы они жили в согласии, крайне необходимо бороться с популизмом, всеми формами расизма, ксенофобии, национализма и религиозного фундаментализма.
It is very important to take practical steps to strengthen cooperation among different religions, particularly in the areas of education and the mass media, and to reinforce mutual understanding in order to overcome intolerance and to counter stereotypes. Чрезвычайно важно предпринять практические шаги по укреплению сотрудничества между различными религиями, в особенности в области просвещения и средств массовой информации, развивать взаимопонимание с тем, чтобы преодолеть нетерпимость и бороться со стереотипами.
The Meeting called on the United Nations Human Rights Council to formulate an internationally binding document to promote global respect for all religions and cultural values and prevent intolerance, discrimination and instigation of hatred against any group or followers of any religion. Участники совещания обратились к Совету по правам человека Организации Объединенных Наций с призывом разработать имеющий обязательную силу международный документ, поощряющий уважение всех религий и культурных ценностей и ставящий под запрет нетерпимость, дискриминацию и ненависть в отношении любой группы или последователей любой религии.
Everyone here in this Hall knows that there is no peace in intolerance and terrorism, and there is no freedom in poverty, nor democracy in inequality. Все присутствующие в этом зале знают, что мир невозможен, пока существуют нетерпимость и терроризм, что, пока существует нищета, не будет свободы, а при неравенстве не может быть демократии.
They include the questions of racial discrimination, the rights of minorities and indigenous people, migration, contemporary forms of slavery, religious intolerance, freedom of expression, trafficking, violence against women. Это - расовая дискриминация, права меньшинств и коренных народов, миграция, современные формы рабства, религиозная нетерпимость, право на свободу мнений и их свободное выражение, торговля людьми, насилие в отношении женщин.
The Special Rapporteur urges the Government to end all actions and policies that directly or indirectly affect or encourage religious intolerance, or any other sort of discrimination, including actions related to "Arabization". Специальный докладчик настоятельно призывает правительство прекратить предпринимать любые действия и проводить политику, которые прямо или косвенно вызывают либо поощряют религиозную нетерпимость или любой другой вид дискриминации, включая меры, касающиеся «арабизации».
In his opinion, the intolerance that foreign migrant workers experienced could generally be explained as a result of poverty and not as a problem of deep-rooted racism. По его мнению, нетерпимость, которую испытывают на себе иностранные мигранты, в большей степени можно объяснить общей бедностью, а не проблемой укоренившегося расизма.
A major defect of the Dayton Peace Agreement was that it had reified those three ethnic communities and had made them the building blocks of the Constitution, thereby virtually institutionalizing intolerance. Один из крупных недостатков Дейтонского мирного соглашения заключатся в том, что оно материализовало понятие этих трех этнических общин и сделало их структурными элементами Конституции, тем самым фактически узаконив нетерпимость.
Work on the legal framework for combating terrorism should be complemented by measures to address the conditions conducive to terrorism, such as poverty, illiteracy, intolerance and violations of human rights. Работа над правовой основой борьбы с терроризмом должна дополняться мерами по ликвидации факторов, благоприятствующих терроризму, таких, как нищета, неграмотность, нетерпимость и нарушения прав человека.
It is in the interest of all communities to have a recognized and legitimate voice in the future of Kosovo. Inter-ethnic violence and high criminality, mutual prejudice and intolerance are daily reminders of a post-conflict reality. В интересах всех общин иметь признанный и законный голос в определении будущего Косово. Межэтническое насилие и высокий уровень преступности, взаимное предубеждение и нетерпимость ежедневно напоминают нам о реальности постконфликтного периода.
The recent destruction of the Buddhas of Bamiyan in Afghanistan is the most vivid example of such crime, in which religious intolerance, extremism and totalitarian philosophy have resulted in a cultural tragedy for the whole world. Недавнее разрушение будд в Бамиане, Афганистан, является очень ярким примером такого преступления, когда религиозная нетерпимость, экстремизм и тоталитарная философия привели к культурной трагедии для всего мира.
These constitutional provisions do not necessarily guarantee that all elements of the state remain free from religious intolerance at all times, and practice can vary widely from country to country. Следует отметить, что такие конституционные положения не обязательно гарантируют, что религиозная нетерпимость будет отсутствовать во всех элементах государства во все времена, и практика может широко отличаться от страны к стране.
They underlined the persistence of racism, racial discrimination, xenophobia, and related intolerance, which were often expressed in the lack of access to adequate housing, multilingual and intercultural education, land and natural resources, and employment, as well as visas. Они подчеркивали, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость по-прежнему существуют и зачастую выражаются в отсутствии доступа к адекватному жилью, многоязычному и межкультурному образованию, землям и природным ресурсам, трудоустройству, а также к возможности получения виз.
The Special Rapporteur is also concerned that while racial and religious discrimination is condemned in the regulations of many sports federations, there are no established comprehensive disciplinary mechanisms and enforceable measures to prevent and sanction acts of racism and related intolerance in their activities. Специальный докладчик также обеспокоен тем, что в правилах многих спортивных федераций осуждается расовая и религиозная дискриминация, но не предусмотрены масштабные дисциплинарные санкции и меры по их обеспечению, с тем чтобы предотвратить расизм и связанную с ним нетерпимость в их деятельности и наказывать за них.
Only through direct negotiations could concrete solutions be found; any other route would hold the region captive by perpetuating resentment and hatred, passing on a legacy of violence and intolerance to future generations. Конкретные решения могут быть найдены только путем прямых переговоров; любой другой путь будет способствовать сохранению в регионе негодования и ненависти, а насилие и нетерпимость будут передаваться в качестве наследия будущим поколениям.
It must also play a constructive role by demonstrating a commitment to bilateral negotiations instead of unilateral actions, which would only hold the region captive to resentment and hatred and would leave a legacy of violence and intolerance to future generations. Палестинские власти также должны сыграть конструктивную роль, продемонстрировав приверженность двусторонним переговорам, а не односторонним действиям, которые будут поддерживать недовольство и ненависть в регионе и оставят в наследие будущим поколениям насилие и нетерпимость.
Given the deflationary impact of a stronger currency - and the Fed's general intolerance of deflation - there is good reason to believe that the Fed will exercise caution in raising interest rates. Учитывая дефляционное воздействие сильной валюты - и общую нетерпимость ФРС к дефляции - есть все основания полагать, что ФРС будет проявлять осторожность в повышении процентных ставок.
This statement is not only a total fabrication but also represents an attempt by the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)" to stir up religious hatred and intolerance. Оно является не просто чистой фальсификацией, а представляет собой попытку "Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория)" посеять религиозную вражду и нетерпимость.
In the new and fragile democracies which had replaced the totalitarian States there were civic intolerance and political extremism, as well as propagation by a free press of separatism, irredentism, racism and anti-semitism. Новые, еще хрупкие демократические системы, которые пришли на смену тоталитарным государствам, допускают гражданскую нетерпимость и политический экстремизм, равно как распространение в свободной печати сообщений, носящих сепаратистский, ирредентистский, расистский и антисемитский характер.
Furthermore, the Danish Government is currently examining the possibilities for a renewed effort to facilitate dealing with such issues as racial discrimination, intolerance and human rights in public school teaching. Кроме того, в настоящее время датское правительство рассматривает возможность активизации действий для решения таких вопросов, как расовая дискриминация, нетерпимость и права человека, в системе государственного школьного образования.
Among the most impending dangers are drug abuse, criminal activities and the growing peril of intolerance, which the international community must strive to overcome as threats to the well-being of its young members. Среди них представляющие наибольшие опасности - это наркомания, преступность и все возрастающая нетерпимость, которые должны быть ликвидированы международным сообществом, как бедствия, угрожающие благосостоянию его молодых членов.
Mr. Mra (Myanmar): Half a century ago, intolerance among nations was at its peak, with certain nations trying to impose their will on others. Г-н М-ра (Мьянма) (говорит по-английски): Полвека назад, когда некоторые нации пытались навязать свою волю другим, нетерпимость в отношениях между государствами достигла своего предела.
On the dark side, long-suppressed evil forces, such as xenophobic and ethnic nationalism, racism and intolerance have come to the surface, creating new tensions, crises and conflicts. Прискорбно, что на поверхность вылезли долго подавлявшиеся силы зла, такие, как ксенофобия и этнический национализм, расизм и нетерпимость, создавая новые очаги напряженности, кризисов и конфликтов.