The Australian Government had made clear on many occasions its unequivocal rejection and condemnation of racial intolerance and prejudice and its unequivocal commitment to maintaining Australia's non-discriminatory immigration programme. |
Оратор говорит, что правительство Австралии неоднократно осуждало и однозначно отвергало нетерпимость и заявляло о своей твердой решимости сохранить недискриминационную иммиграционную политику. |
Nevertheless, certain realities could not be ignored, particularly economic exploitation, political intolerance, social injustice and the use of different standards to deal with the same problems. |
Вместе с тем нельзя игнорировать и некоторые факты реальной действительности, в частности экономическую эксплуатацию, политическую нетерпимость, социальную несправедливость и применение двойных стандартов в отношении аналогичных ситуаций. |
In short, intolerance was very widespread, and the countries grappling with it should recognize the problem and work with the United Nations to find solutions. |
Короче говоря, нетерпимость является широко распространенным явлением, и страны, где это имеет место, должны признать эту проблему и совместно с Организацией Объединенных Наций искать решения. |
We shall strive to create a fairer, safer, freer international society from which violence, war and intolerance have been forever banished. |
Мы будем добиваться построения более справедливого, более безопасного и более свободного международного общества, из которого будут навсегда изгнаны насилие, война и нетерпимость. |
It is necessary to build solid foundations to enable countries that have experienced confrontation and intolerance to abandon forever their divided past and to build a harmonious and peaceful future. |
Необходимо построить прочный фундамент, который позволил бы странам, пережившим конфронтацию и нетерпимость, навсегда покончить с расколом прошлого и строить гармоничное и мирное будущее. |
The EU also strongly condemned the attacks on the troops of KFOR and on the personnel and sites of UNMIK. Extremism and intolerance are contrary to European values. |
ЕС также строго осудил нападения на подразделения СДК и персонал и объекты МООНК. Экстремизм и нетерпимость противоречат европейским идеалам. |
Conflicts usually arise between and within States as a result of a combination of factors, such as border disputes, political differences, economic disparities, religious intolerance and socio-economic differences. |
Обычно конфликты возникают внутри государств или между ними в результате сочетания таких факторов, как пограничные споры, политические разногласия, экономическое неравенство, религиозная нетерпимость и социально-экономические различия. |
Lastly, he said that, where intolerance led to civil strife and war, there was a need for mutual forgiveness. |
Наконец, оратор указывает, что, когда нетерпимость приводит к гражданским войнам или конфликтам, следует взаимно прощать друг друга. |
We believe also that a comprehensive process of DDR in societies characterized by intolerance helps build trust and promotes the creation of mechanisms that help restore the social fabric. |
Мы также считаем, что всеобъемлющий процесс РДР в обществах, для которых характерна нетерпимость, способствует установлению доверия и содействует возникновению механизмов, которые помогают восстановить социальную ткань общества. |
Ethnic, political or religious intolerance; |
этническая, политическая или религиозная нетерпимость; |
Conflict situations, discrimination, intolerance, extreme poverty, underdevelopment and denial of human rights, especially the right to self-determination, helped to create an environment in which terrorism took root. |
Конфликтные ситуации, дискриминация, нетерпимость, крайняя нищета, недостаточное развитие и нарушение прав человека, особенно права на самоопределение, содействуют созданию условий для укоренения терроризма. |
Such an atmosphere is likely to lead to dangerous temptations, such as intolerance and complacency, on the pedagogical, social and political levels. |
Подобная атмосфера может приводить к возникновению таких опасных соблазнов, как нетерпимость и самоуспокоенность, на педагогическом, социальном и политическом уровнях. |
The rising incidence of xenophobic behaviour, discrimination, expressions of racism and widespread intolerance of migrants, refugees and asylum seekers is certainly a matter of urgent concern. |
Рост проявлений ксенофобского поведения, дискриминации, расизма и широко распространенная нетерпимость к мигрантам, беженцам и просителям убежища безусловно вызывают глубокую тревогу. |
Aggravated intolerance was deemed by another speaker to be a particularly relevant term to describe the situation of religious minorities and repressed classes in the subcontinent. |
По мнению другого оратора, для характеристики положения религиозных меньшинств и угнетенных классов на субконтиненте больше всего подходит термин "квалифицированная нетерпимость". |
These publications in Kosovo and Metohija openly advocate separatism, instigate hatred and intolerance for the Serbian people and members of other national communities and call for terrorism. |
Эти издания в Косово и Метохии открыто пропагандируют сепаратизм, разжигают ненависть и нетерпимость по отношению к сербскому народу и членам других национальных меньшинств и призывают к терроризму. |
The world coalition being assembled against terrorism must produce a new global culture that rejected intolerance based on differences in colour, ethnicity, ideology or faith. |
Мировая коалиция, формирующаяся в настоящее время против терроризма, должна привести к появлению новой глобальной культуры, которая не приемлет нетерпимость по признаку иного цвета кожи, этнического происхождения, идеологии или веры. |
The events of 11 September have given additional significance to this message, since racism and intolerance can be both cause and consequence of terrorism. |
После событий 11 сентября этот сигнал приобрел еще большую значимость, поскольку расизм и нетерпимость могут быть и причиной, и следствием терроризма. |
As a result of the protracted opposition, habitual mutual distrust, suspicion, and intolerance have come about in the relations between the sides representing various territorial, ethnic and religious forces. |
В результате длительного противостояния в отношениях сторон, представляющих различные территориальные, этнические и религиозные силы, сложилось устойчивое взаимное недоверие, подозрение и нетерпимость. |
The Government of Cuba also denounced intolerance against migrants, maintaining that in many countries anti-immigrant political platforms are tolerated, even achieving representation in regional or national governments. |
Правительство Кубы также осудило нетерпимость в отношении мигрантов, заявив, что во многих странах допускаются антииммигрантские политические платформы и даже их пропаганда в региональных или национальных органах управления. |
This provision should counteract tendencies towards fundamentalist or closed religious or ethnic groups, which can be as much affected by xenophobia and intolerance as the majorities. |
Применение этой нормы должно служить цели искоренения тенденций, направленных на создание фундаменталистских или закрытых религиозных или этнических групп, которым могут быть свойственны такая же ксенофобия и нетерпимость, что и группам большинства. |
22 Bilateral meeting of delegations representing the Holy See and the Moscow Patriarchate; subjects discussed include racism and religious intolerance. |
22 Двусторонняя встреча делегаций Святейшего Престола и Московского патриархата: среди обсуждавшихся тем - расизм и религиозная нетерпимость |
Equally well-founded is the observation that religious intolerance and violations of the right to freedom of religion have increased substantially in the aftermath of 11 September 2001. |
Столь же справедливым является то замечание, что религиозная нетерпимость и нарушения права на свободу религии существенно активизировались после событий 11 сентября 2001 года. |
There was no intolerance towards the 3 million foreign workers legally residing in Italy; all workers, national or foreign, had equal rights and social benefits. |
Какая-либо нетерпимость по отношению к З млн. иностранным рабочим, на законных основаниях проживающих в Италии, отсутствует; все национальные или иностранные рабочие имеют равные права и социальные льготы. |
Terrorism fed on xenophobia, intolerance and other forms of fanaticism; it was not confined to any particular country, religion or culture. |
Питательной средой терроризма являются ксенофобия, нетерпимость и прочие формы фанатизма; сфера его распространения не ограничивается какой-либо конкретной страной, религией или культурой. |
The Government of the United States suggested the convening of "facilitated dialogues" on race relations as a means to raise awareness, because intolerance is based in ignorance. |
В качестве средства повышения осведомленности правительство Соединенных Штатов предложило организовывать "специально подготовленные диалоги" по проблемам межрасовых отношений, поскольку нетерпимость основывается на незнании. |