Английский - русский
Перевод слова Intolerance
Вариант перевода Нетерпимость

Примеры в контексте "Intolerance - Нетерпимость"

Примеры: Intolerance - Нетерпимость
Our act of remembrance today must be repeated so that the scourge of war, hatred and intolerance is not repeated. Мы должны сегодня вновь почтить их память, чтобы бедствия войны, ненависть и нетерпимость не стали вновь реальностью.
Discrimination based on race, colour, ethnic or national origin, xenophobia, religious hatred or intolerance is an increasing phenomenon in Europe and was perceived by participants as a potential source of conflict. Дискриминация на основе расы, цвета кожи, этнического или национального происхождения, ксенофобия, религиозная ненависть или нетерпимость становятся все более заметным явлением в Европе и воспринимались участниками как потенциальный источник конфликтов.
Different institutions and programmes related to curriculum development, textbook evaluation, selection of teachers and teacher training are designed to ensure that schools are not used for ideological or political indoctrination that can promote intolerance. Различные учреждения и программы, занимающиеся разработкой учебных планов, анализом учебников, отбором учителей и их подготовкой, должны обеспечивать, чтобы школа не использовалась для распространения идеологических или политических концепций, поощряющих нетерпимость.
Despite the progress made in the field of human rights, it must be acknowledged that intolerance and poverty had not vanished and continued to jeopardize achievements. Несмотря на прогресс, достигнутый в области прав человека, приходится констатировать, что нетерпимость и нищета не исчезли с лица земли и продолжают угрожать завоеваниям в этой области.
The plight of children living in particularly difficult circumstances due to political, economic and even environmental factors, to armed conflicts, terrorism and the violence driven by hatred and intolerance during civil unrest deserved the special attention of the international community. Судьба детей, находящихся в особо трудных условиях вследствие политических, экономических и даже экологических факторов, вооруженных конфликтов, терроризма и насилия, в основе которого лежит ненависть и нетерпимость, проявляемые во время гражданских беспорядков, заслуживает особого внимания со стороны международного сообщества.
He presented statements on prevention of discrimination and protection of minorities, and on the Non-Aligned Movement, human rights and religious intolerance, on behalf of IINS. От имени МИИН он представил заявление на тему "Предупреждение дискриминации и защита меньшинств" и "Движение неприсоединения, права человека и религиозная нетерпимость".
The Special Rapporteur is somewhat concerned, but not discouraged, to note the persistence in several regions of the world of subtle or violent forms of racial discrimination, xenophobia and intolerance. Специальный докладчик с некоторым беспокойством, но не впадая в пессимизм, отмечает, что в некоторых регионах мира по-прежнему существуют изощренные или насильственные формы расовой дискриминации, ксенофобия и нетерпимость.
Such acts are considered to be criminal offences (Penal Code, art. 134): instigating national, racial and religious hatred, enmity or intolerance is punishable by five years' imprisonment. Такое деяние считается уголовно наказуемым (статья 134 Уголовного кодекса): любое лицо, разжигающее национальную, расовую и религиозную ненависть, вражду или нетерпимость, наказывается тюремным заключением на срок в пять лет.
Some major world religions have been so interpreted by groups or even governing authorities, that ideologies about the "superiority of our group's religion" have, in fact, exacerbated intolerance and conflicts. Некоторые концепции основных мировых религий таким образом интерпретируются группами или даже правящими кругами, что идеологии, основанные на "превосходстве религии нашей группы", фактически усиливают нетерпимость и конфликты.
The turn of the century had been marked by wars and conflicts rooted in prejudice and intolerance, as though reality were defying the principles and legal rules that had been promulgated. Для конца текущего века характерны конфликты и войны, в основе которых лежат предрассудки и нетерпимость, словно сама жизнь испытывает на прочность провозглашенные нами принципы и правовые нормы.
The sense of security for all evermore depends on how successful governments are in upholding common values, in combating organized crime, illicit trafficking of drugs and terrorism, in preventing abuses of human rights, intolerance, famine or other natural disasters. Смысл безопасности для всех все больше зависит от того, насколько успешно правительства поддерживают общие ценности, ведут борьбу с организованной преступностью, с нелегальным оборотом наркотиков и с терроризмом, предотвращают нарушения прав человека, нетерпимость, голод или другие стихийные бедствия.
I would also refer to a lack of ethics, religious intolerance, xenophobia, poverty and the denial of human rights and freedoms as resulting from the absence of a culture of peace. Я хотел бы также упомянуть проявляющиеся в результате отсутствия культуры мира безнравственность, религиозную нетерпимость, ксенофобию, нищету и нарушение прав и свобод человека.
Unfortunately, in our world there remain conflicts, violence, ethnic strife, religious intolerance, terrorism, drug trafficking, corruption, poverty, unjust international economic relations and a heavy external debt that continues to prove overwhelming. К сожалению, в нашем мире по-прежнему сохраняются конфликты, насилие, распри на этнической почве, религиозная нетерпимость, терроризм, незаконный оборот наркотиков, коррупция, нищета, несправедливые международные экономические отношения и тяжелое бремя внешней задолженности, которое по-прежнему остается непреодолимым.
The Greek Cypriot side cannot gloss over this fact or conceal its own responsibility for the carnage, gross discrimination and religious intolerance which swept through Cyprus during 1963-1974. Кипрско-греческая сторона не может отделаться поверхностными объяснениями этого факта или скрыть свою собственную ответственность за кровавую бойню, грубую дискриминацию и религиозную нетерпимость, которые охватили всю территорию Кипра в период 1963-1974 годов.
Elsewhere, in the region, political intolerance, dictatorship, and widespread corruption often associated with rent-seeking opportunities made possible by overvalued exchange rates, created a climate of instability, marked by violence, conflict and civil wars. В других странах региона политическая нетерпимость, диктатура и повсеместная коррупция, часто связанная с возможностями для получения дополнительных прибылей благодаря завышенным обменным курсам, создали обстановку нестабильности, характеризующуюся насилием, конфликтами и гражданскими войнами.
The Council calls again on all those concerned, including on leaders of ethnic Albanian communities in the region, publicly to condemn violence and ethnic intolerance and to use their influence to secure peace. Совет вновь призывает всех, кого это касается, включая лидеров этнических албанских общин в регионе, публично осудить насилие и этническую нетерпимость и использовать их влияние для обеспечения мира.
Mr. Chowdhury said despite the fact that the Universal Declaration on Human Rights had been adopted half a century previously, racial prejudice, xenophobia and intolerance persisted and perpetuated political, economic and social injustice. Г-н Чоудхури говорит, что, несмотря на принятие полвека назад Всеобщей декларации прав человека, расовые предрассудки, ксенофобия и нетерпимость сохраняются и приводят к увековечению политической, экономической и социальной несправедливости.
The influence of factors such as poverty and intolerance should not be overlooked, since they had unfortunately been used as pretexts by those for whom violence and terror were a way of life. Не следует игнорировать влияние таких факторов, как нищета и нетерпимость, поскольку они, к сожалению, используются в качестве предлогов теми, для кого насилие и террор являются образом жизни.
In his presentation, Vernor Muñoz Villalobos asserted that racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance were not Western inventions and they have existed in almost all cultures worldwide. В своем выступлении Вернор Муньос Вильялобос утверждал, что расизм, расовая дискриминации, ксенофобия и нетерпимость не является изобретением Запада, они существовали и существуют почти во всех культурах.
A panel of eminent speakers discussed key identified sub-themes of tolerance and respect, including religious intolerance, social, political and economic exclusion, migrants, education, media and the United Nations system. Ряд видных деятелей обсуждали ключевые подтемы терпимости и уважения, включая религиозную нетерпимость, социальное, политическое и экономическое отчуждение, вопросы мигрантов, образования, средств массовой информации и системы Организации Объединенных Наций.
Of special importance in that regard are poverty, famine, the oppression of minorities, intolerance, control of natural resources, increased flows of refugees and displaced persons and health problems including endemic diseases, in particular HIV/AIDS. Особое место среди этих причин занимают нищета, голод, угнетение меньшинств, нетерпимость, контроль над природными ресурсами, увеличение притока беженцев и перемещенных лиц и проблемы здравоохранения, включая пандемические заболевания, в частности ВИЧ/СПИД.
Guided by the provisions of Chapter VI of the Charter, the Security Council is in a unique position to promote, through negotiation and persuasion, the ascendancy of reason where intolerance and misunderstanding prevail. Благодаря положениям главы VI Устава Совет Безопасности находится в уникальном положении и может содействовать, на основе переговоров и убеждения, торжеству разума в ситуациях, где преобладают и нетерпимость и отсутствие понимания.
Please provide information on the position of the media and political circles with regard to the measures taken against journalists who have been found to have insulted religious values or to have imported into Azerbaijan literature advocating religious intolerance. Просьба представить информацию о положении журналистских и политических кругов в связи с мерами, принятыми в отношении журналистов, которые, как было установлено, оскорбляли религиозные ценности или ввозили в Азербайджан литературу, пропагандирующую религиозную нетерпимость.
However difficult the negotiations have shown themselves to be, they point to the fact that extreme intolerance and terrorism are closely interlinked. Хотя переговоры в рамках Конференции оказались весьма и весьма трудными, они показали, что крайняя нетерпимость и терроризм тесно взаимосвязаны.
The lengthy negotiations held prior to the adoption of the resolution on the prevention of armed conflict highlighted the numerous and interrelated issues involved, including extreme poverty, underdevelopment, intolerance and even the perceived indifference of the international community to people's suffering. В продолжительных переговорах, проведенных до принятия резолюции о предотвращении вооруженных конфликтов, наглядно выявились многочисленные и взаимопереплетающиеся связанные с этим делом проблемы, в том числе чрезвычайная нищета, слаборазвитость, нетерпимость и даже ощущаемое безразличие международного сообщества к людским страданиям.