Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институтов

Примеры в контексте "Institutional - Институтов"

Примеры: Institutional - Институтов
Important lessons can be drawn from these and other institutional initiatives which treat justice as a means to reconciliation and these lessons used for the further development and use of such institutions. Из этих и других институциональных инициатив, которые рассматривают справедливость как средство примирения, можно сделать важные выводы и использовать их для дальнейшего развития и привлечения таких институтов.
The long-term support mechanism is based on institutional support provided by UNDP with a view to preparing national institutions to deal with emergency situations arising from natural disasters. Механизм предоставления долгосрочной помощи опирается на институциональную поддержку, предоставляемую по линии ПРООН в целях обеспечения готовности национальных институтов к принятию мер в чрезвычайных ситуациях, обусловленных стихийными бедствиями.
It outlined the adoption of institutional laws, the establishment of mechanisms to safeguard the rule of law, the strengthening of judicial institutions and the introduction of domestic legislation to implement international human rights instruments. В нем описывается принятие институциональных законов, установление механизмов по обеспечению верховенства закона, усилению юридических институтов и применению национального законодательства для выполнения международных инструментов по правам человека.
The dominant theme is the need for better quality data, improved information and scientific research, financial resources and technical expertise, improved technologies, and institutional development. Доминирующей темой является необходимость совершенствования качества данных, улучшения информации и научных исследований, обеспечения финансовыми ресурсами и техническими знаниями, а также потребность в более эффективной технологии и в развитии организационно-правовых институтов.
Its main objective is to support Haiti in the process of institutional normalization, building of democratic institutions and strengthening of governance. Главная цель этой программы состоит в том, чтобы создать в Гаити благоприятные условия для восстановления нормальной деятельности учреждений, укрепления демократических институтов и повышения эффективности государственного управления.
It must be mentioned that several institutions were keen to receive the Office's advice and technical cooperation through projects aimed at strengthening institutional capacity and training officials. Следует отметить заинтересованность различных учреждений в получении консультаций Отделения, а также в техническом сотрудничестве с ними путем осуществления проектов по укреплению государственных институтов и профессиональной подготовки служащих.
Historically, the Costa Rican democratic system has been a model in Latin America as it is based entirely on its institutional model and the defence of its democratic structures. Исторически демократическая система Коста-Рики является образцовой в Латинской Америке, поскольку она основана исключительно на функционировании соответствующих институтов и защите ее демократических структур.
The institutions recommended that the development of a UNCCD FP be accompanied by the establishment of an institutional network of research institutes and development agencies for the placement of those awarded fellowships. Указанные учреждения рекомендовали проводить наряду с разработкой ПС КБОООН работу по созданию институциональной сети научно-исследовательских институтов и учреждений, занимающихся вопросами развития, для последующего размещения стипендиатов.
My delegation believes that institutional reforms must be accompanied by economic reforms and that economic development is the best guarantee of peace. Моя делегация считает, что реформа государственных институтов должна подкрепляться экономическими реформами и что экономическое развитие является наилучшей гарантией обеспечения мира.
The problem they encounter is insufficient funds from institutional sources for workers in scientific and research institutions to participate in foreign conferences and long-term studies abroad. Вместе с тем они сталкиваются с такой проблемой, как нехватка средств из институциональных источников для участия работников научно-исследовательских институтов в зарубежных конференциях и долгосрочной учебе за рубежом.
We are pleased to recognize the progress that has been made in institutional reform and the interest in strengthening the capacities and legitimacy of the authorities. Мы также с удовлетворением отмечаем прогресс, который был достигнут в реформировании институтов, и заинтересованность в укреплении потенциала и легитимности властей.
Most programmes in our countries acknowledge institutional reinforcement and the decentralization of their services as a priority measure in the application of reproductive health services. Большинство программ в наших странах признают необходимость укрепления институтов и децентрализации своих служб в качестве приоритетной задачи по обеспечению услуг в области репродуктивного здоровья.
The political situation continued to be dominated by the electoral and institutional crisis, which has now lasted over a year. З. Политическая ситуация по-прежнему определялась кризисом, который поразил процесс выборов и деятельность политических институтов и продолжается уже более года.
South-eastern Europe has inherited a series of problems which are the political, economic, social, psychological and institutional legacy of the communist era. Юго-Восточная Европа унаследовала от коммунистической эры ряд экономических, социальных и психологических проблем, а также проблем, касающихся институтов общества.
Further delay or any artificial status quo would prolong instability, uncertainty and institutional paralysis and serve nobody's interest, in or out of region. Дальнейшие задержки и создание любого искусственного статус-кво будут лишь способствовать продолжению нестабильности, неопределенности и бездействия институтов и не будут отвечать интересам народов как в регионе, так и за его пределами.
They stressed that creating the conditions for political stability, economic development and the institutional reconstruction of Haiti requires a long-term commitment on the part of the international community, including the international financial institutions. Они подчеркнули, что создание условий для обеспечения политической стабильности, экономического развития и восстановления институтов в Гаити требует долгосрочной приверженности со стороны международного сообщества, включая международные финансовые учреждения.
To meet this challenge, a major element of the institutional reconstruction effort in Afghanistan has to be the development of the country's security structures. Для решения этой проблемы необходимо, чтобы важным элементом усилий по восстановлению институтов в Афганистане явилось развитие структур безопасности страны.
Recurring themes included the continuing imperative to develop national capacity in legal and institutional reform instead of providing short-term, donor-driven technical assistance, and the importance of independent and widely available programme evaluations. Неоднократно поднимались вопросы о сохраняющейся насущной необходимости развития национального потенциала для реформирования законодательства и институтов вместо оказания краткосрочной технической помощи по инициативе доноров и о важности проведения независимых и доступных широкой общественности программных оценок.
the functioning of the main Italian institutional bodies and the political parties; деятельность основных институтов и политических партий Италии;
They should also continue to strengthen efforts aimed at enhancing human capabilities and institutional capacity for effective and efficient programme conceptualization, planning, implementation, monitoring and evaluation. Им следует также продолжать наращивать усилия, направленные на укрепление человеческого потенциала и потенциала своих институтов для обеспечения эффективного и действенного концептуального оформления, планирования, осуществления, контроля и оценки своих программ.
At the institutional level, I intend to ensure that the system of constitutional law is strictly respected and that the State machinery functions smoothly. Что касается институционального аспекта, то я приложу усилия к обеспечению строгого соблюдения конституционной законности и слаженной работы государственных институтов.
The country stands before two distinct paths: uncontrolled and protracted civil violence, political crisis, and institutional collapse, or short-term tension, medium-term accommodation, and long-term stability. Страна стоит перед двумя совершенно разными путями развития: безудержное и продолжительное гражданское насилие, политический кризис и крах государственных институтов, или краткосрочная напряженность, среднесрочная адаптация и долгосрочная стабильность.
Meeting these challenges would require a substantial strengthening of institutional infrastructure, which implied a need to identify the skills and resources required to make national trade-policy institutions workable and effective. Для решения этих задач необходимо существенно укрепить институциональную инфраструктуру, для чего в свою очередь требуется выяснить, какие именно кадры и ресурсы необходимы для налаживания и повышения эффективности работы национальных институтов, занимающихся вопросами торговой политики.
Activities are being directed primarily to support institutions rather than individual enterprises, thus emphasizing upstream activities, such as policy advisory services and institutional capacity-building. Деятельность ЮНИДО направлена в первую очередь на поддержку институтов, а не отдельных предприятий, т.е. упор делается на мероприятиях более общего характера, например на консультативных услугах по вопросам политики и создании институционального потенциала.
The existence of inappropriate, anachronistic and discriminatory laws, giving rise to institutional injustice; Существуют устаревшие, неполноценные и дискриминационные законы в отношении женщин, что приводит к ущемлению их прав со стороны государственных институтов.