Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институтов

Примеры в контексте "Institutional - Институтов"

Примеры: Institutional - Институтов
After a five-year transition period, the Republic of the Congo returned to institutional normality with the inauguration of President Denis Sassou Nguesso, on 14 August 2002, shortly after the installation of the National Assembly and the Senate. После переходного периода, продолжавшегося пять лет, положение в Республике Конго в плане государственных институтов нормализовалось в результате приведения к присяге президента Дени Сассу-Нгессо 14 августа 2002 года, а также создания несколькими днями раньше Национального Собрания и Сената.
While the underlying causes may range from the societal to the institutional, one conclusion shared by most is that corruption exacerbates other problems and derails development efforts, while it wreaks havoc on efforts to build, consolidate or further develop democratic institutions. Хотя в основе этого явления могут лежать причины социального и институционального характера, большинство разделяют вывод о том, что коррупция обостряет другие проблемы, подрывает деятельность в области развития и в то же время сводит на нет все усилия по построению, консолидации или дальнейшему развитию демократических институтов.
These objectives include: the maintenance of effective international control and oversight; enhanced mission capacity in countering the most serious crimes that threaten peace-building efforts; and closely coordinated development of the institutional foundations of all criminal justice institutions. Эти цели включают: обеспечение эффективного международного контроля и надзора; укрепление потенциала миссии в деле борьбы с наиболее серьезными преступлениями, которые представляют опасность для усилий в области миростроительства; и тесно координируемое создание институциональных основ всех институтов уголовного судопроизводства.
Frankly, the best description of those circumstances is found in the Secretary-General's report, which points out that institutional weaknesses pervade key institutions of governance despite the progress made in many areas. Откровенно говоря, лучше всего эти обстоятельства охарактеризованы в докладе Генерального секретаря, в котором отмечается, что слабая организационная сторона характерна для всех ключевых государственных институтов, несмотря на достигнутый во многих областях прогресс.
The circulation of small arms and light weapons has led to the emergence of warlords, who have taken advantage of institutional weaknesses within States to establish their rule, which is based on chaos and desolation. Распространение стрелкового оружия и легких вооружений приводит к появлению полевых командиров, которые используют в своих целях слабость государственных институтов для установления собственной власти, которая основана на хаосе и отчаянии.
This reform is the first in a series of institutional reforms through which the Federal Council intends to modify the revised Constitution, which entered into force on 1 January 2000, and it makes some significant improvements. Эта реформа является первой из серии реформ институтов, с помощью которых Федеральный совет намерен материально переработать пересмотренную Конституцию, вступившую в силу 1 января 2000 года; она несет значительные улучшения.
The project, financed by the Islamic Development Bank, is designed to identify physical and non-physical constraints on the smooth flow of transport, and to assist in institutional strengthening, capacity-building and facilitation. Этот проект, финансируемый Исламским банком развития, преследует цель определения инфраструктурных и нефизических препятствий для беспрепятственного движения грузов и оказания помощи в деле укрепления институтов и потенциала и содействия осуществлению перевозок.
Later, in the period following the transition towards final institutional reconstruction, the role of the Peacebuilding Commission in continuing the reform will be fundamental, promoting international assistance and working together with local authorities. Позднее, в период после перехода к окончательной реконструкции институтов, Комиссия по миростроительству будет играть определяющую роль в продолжении реформы, поощрении международной помощи и сотрудничестве с местными властями.
In these courses, students are taught about the various covenants, conventions and treaties signed by Chile as they relate to the day-to-day operation of the prisons, while the country's democratic institutional system is taught from the perspective of citizens' participation, rights and obligations. На этих занятиях курсантам рассказывают о различных пактах, конвенциях и договорах, подписанных Чили применительно к работе в пенитенциарных учреждениях и обсуждается функционирование демократических институтов в стране в ракурсе участия, прав и обязанностей граждан.
We note with concern that acts of violence carried out by insurgents and terrorists have increased since 2006 and are clearly linked to criminal activities, institutional corruption and illegal drug trafficking. Мы с озабоченностью отмечаем, что число актов насилия, осуществляемых повстанцами и террористами, с 2006 года возросло и явно связано с преступной деятельностью, коррупцией институтов власти и незаконным оборотом наркотиков.
In the same vein, Council advocacy of transparency and accountability in governance builds institutional stability and will encourage sustained international donor support and, equally important, improve the business climate for investor confidence. К тому же, тот факт, что Совет отстаивает необходимость обеспечения транспарентности и подотчетности в вопросах управления, способствует становлению стабильных институтов, будет содействовать устойчивому привлечению поддержки со стороны международных доноров и, что не менее важно, улучшит инвестиционный климат.
It will remain engaged in MINUSTAH and will continue to place its bilateral action in the interim cooperation framework, focusing on both institutional reconstruction and on strengthening basic services. Она будет и далее участвовать в деятельности МООНСГ и будет продолжать двусторонние действия в контексте временных рамок сотрудничества, сосредоточивая внимание как на восстановлении институтов, так и на укреплении сферы предоставления основных услуг.
Through its global network of field offices, UNDP will draw upon its experience in human resources development, institutional strengthening and non-governmental and community participation to assist countries in promoting, designing and implementing activities consistent with the purpose of GEF and national sustainable development strategies. Используя свою глобальную сеть отделений на местах, ПРООН будет опираться на свой опыт в развитии людских ресурсов, укреплении институтов и организации совместных действий неправительственных организаций и общин для оказания помощи странам в пропаганде, разработке и осуществлении деятельности, соответствующей целям ГЭФ и национальным стратегиям устойчивого развития.
In the relationship between the proposed ministerial forum, the high-level segments of the Commission on Sustainable Development (CSD) and of the conferences of parties to environmental conventions, special attention should be devoted to avoiding unnecessary duplications and institutional overlap. В рамках взаимоотношений между предлагаемым форумом на уровне министров, сегментами высокого уровня Комиссии по устойчивому развитию (КУР) и конференции сторон конвенции по охране окружающей среды особое внимание следует уделить избежанию излишнего дублирования работы и параллелизма в работе различных институтов.
These advances notwithstanding, President Preval, in his letter dated 6 November 1998 addressed to the Secretary-General, recognizes that the task of institutional consolidation in the Republic of Haiti is not yet complete. Несмотря на эти достижения, президент Преваль в своем письме от 6 ноября 1998 года на имя Генерального секретаря признает, что задача по укреплению институтов в Республике Гаити еще не решена.
The successful implementation of standards; the institutional ability to understand and to advance progress by reaching out to all the people of Kosovo; the improvement of services delivered; and a clear orientation towards democratic principles and values are some of the elements underlined in the report. Успешное осуществление стандартов, способность институтов понимать необходимость обеспечения прогресса посредством охвата всего населения Косово и содействовать ему, улучшение качества предоставляемых услуг и четкая ориентация на демократические принципы и ценности - это некоторые из элементов, подчеркнутых в докладе.
We hope that they will be concrete and action-oriented and offer us valuable guidance, especially in the area of institutional capacity-building, which can be the starting point for mainstreaming a gender perspective in all aspects of peace operations. Мы надеемся, что они будут вполне определенными и ориентированными на действия и послужат для нас ценным руководством, особенно в области наращивания потенциала институтов, что может явиться началом процесса включения гендерной перспективы во все аспекты миротворческих операций.
The priorities for the further activity of the Mission were underlined and a concept of benchmarks to measure the progress in Kosovo's institutional development, consistent with resolution 1244 and the constitutional framework, was introduced. Особое внимание было уделено приоритетным направлениям будущей деятельности Миссии и была представлена концепция вех для оценки прогресса в развитии институтов Косово в соответствии с резолюцией 1244 и конституционными рамками.
Such acts have a negative impact on Kosovo's institutional development, which will be judged, inter alia, by how the majority treats the minority. Такие действия оказывают негативное влияние на формирование институтов Косово, о динамике развития которых можно судить, среди прочего, по тому, как большинство относится к меньшинству.
We appreciate the active efforts made by the authorities of Bosnia and Herzegovina during the first half of this year in strengthening State institutions, speeding up institutional reforms, promoting national reconciliation and consolidating the rule of law. Мы высоко ценим активные действия, предпринятые властями Боснии и Герцеговины в течение первой половины этого года по укреплению государственных институтов, ускорению организационных реформ, содействию национальному примирению и закреплению верховенства права.
This plenary discussion will also examine the creation of adequate institutional environments and the combination of different governance institutions such as the State, the firm and the market. На этом пленарном заседании будет изучен также вопрос о формировании надлежащих институциональных условий и взаимодействии различных институтов управления, таких, как государство, компании и рынок.
But it is also necessary to develop sustainable institutional structures and societal resources that sustain both the individuals and the institutions. При всей важности подготовки необходимых специалистов не стоит забывать о развитии устойчивых институциональных структур и ресурсов общества, требующихся как для подготовки кадров, так и для развития институтов.
In recent decades, Latin America and the Caribbean have seen episodes of conflict, political volatility, institutional weakness and citizens' growing disappointment with the dividends of democracy and the effects of globalization. В последние десятилетия в странах Латинской Америки и Карибского бассейна имели место вспышки конфликтов, политическая нестабильность, слабость государственных институтов и растущее разочарование граждан дивидендами демократии и последствиями глобализации.
We expect to work together with representatives of the international community to find new models of institutional structures, especially at the level of State institutions, in order to achieve objectives that have been set. Мы надеемся совместно с представителями международного сообщества разработать новые модели организационных структур, в особенности на уровне государственных институтов, с тем чтобы добиться поставленных целей.
It was only this past April that my country finally completed the establishment of its institutions, thus bringing to a close the separatist and institutional crisis that for seven years had shaken the foundations of our State. Наша страна лишь в апреле этого года, наконец, завершила работу по созданию своих институтов, тем самым положив конец кризису, вызванному действиями сепаратистов, и институциональному кризису, который на протяжении семи лет подрывал основы нашего государства.