Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институтов

Примеры в контексте "Institutional - Институтов"

Примеры: Institutional - Институтов
Higher education and its ability to transmit and recreate knowledge has proven to be the best vehicle of renewal, an instrument of institutional empowerment both for the reconquest of control of indigenous knowledge and for the achievement of recognition by the other, non-indigenous form of culture. Высшее образование и его способность передавать и воссоздавать накопленные знания представляют собой наилучший вектор возрождения, уникальный механизм укрепления институтов как в интересах освоения древних знаний, так и в интересах признания со стороны некоренных народов.
Depending upon existing institutions, the level of the epidemic and institutional cultures, as well as the need to avoid overlapping of responsibilities, the following responses should be considered: В зависимости от существующих институтов, уровня эпидемической и институциональной культуры, а также с учетом необходимости избегать частичного дублирования функций следует рассмотреть следующие меры реагирования.
The principles it was implementing included the institutional development of the country and the integral personality development of the population as well as the condemnation of all forms of discrimination, and the promotion of equality, in the different aspects of socio-political and economic life. Среди осуществляемых на Кубе принципов можно отметить совершенствование национальных институтов и гармоничное развитие личности граждан, а также осуждение любых форм дискриминации и поощрение равенства в различных сферах социально-политической и экономической жизни.
But they are also instruments of change that contribute to the strengthening of a democratic culture by raising public and institutional awareness of the importance of rights and obligations in a burgeoning democratic State and by broadening knowledge of the nature and functions of democratic institutions. Однако в то же время они являются и инструментами преобразований, способствующими укреплению культуры демократии путем повышения информированности общественности и соответствующих учреждений о важности соблюдения прав и обязательств в молодом демократическом государстве, а также путем расширения знаний населения о характере и функциях демократических институтов.
The proposed creation of a Peacebuilding Commission - by including the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions, as well as other stakeholders - can help to bridge the institutional gaps we face in the social and economic fields. Предложенное создание Комиссии по миростроительству - на основе подключения Экономического и Социального Совета и бреттон-вудских институтов, а также других субъектов - может помочь преодолеть институциональные недостатки, с которыми мы сталкиваемся в социальной и экономической областях.
The Tribunal recently confirmed the transfer of four new defendants to Bosnia and Herzegovina, but it is necessary to continue strengthening the judicial institutional capacity of that country so that it may duly prosecute the defendants. Недавно Трибунал подтвердил факт передачи Боснии и Герцеговине четырех новых обвиняемых, но необходимо и далее укреплять потенциал судебных институтов в этой стране, с тем чтобы она могла должным образом провести процессы над обвиняемыми.
They aim to provide comprehensive and concrete guidelines to strengthen the participation of women and the integration of gender perspectives in various aspects of peace processes, including the negotiation, content and implementation of peace agreements, and in the subsequent institutional development of post-conflict societies. Цель рекомендаций - обеспечить всеобъемлющие и конкретные руководящие принципы для расширения участия женщин и учета гендерных факторов в контексте различных аспектов мирных процессов, включая переговоры, определение содержания и осуществление мирных соглашений, а также в контексте последующего развития институтов постконфликтного общества.
The Court, which will exercise both an appellate and an original jurisdiction, is considered to be one of the most dynamic steps being made by member States in deepening the regional integration movement, and is a significant turning point in our judicial institutional development. Создание этого суда, который будет осуществлять как апелляционную, так и обычную юрисдикцию, рассматривается в качестве одного из наиболее динамичных шагов, предпринимаемых государствами-членами в целях углубления развития региональной интеграции, и представляет собой сложный поворотный момент в деле развития наших судебных институтов.
In the earlier stages of industrialization, it means creating a physical infrastructure through government investment, investing in the development of human resources through education and catalysing institutional change, for example, through agrarian reform. На ранних стадиях индустриализации это означает создание физической инфраструктуры на основе государственных капиталовложений, инвестиций в развитие людских ресурсов с помощью образования, а также на основе содействия изменению институтов, например с помощью аграрной реформы.
Second, globalization was being driven not by official capital flows, but by private capital markets; rule-setting and institutional development surrounding such flows should be an important part of the work of the United Nations. Во-вторых, глобализация основывается не на официальных потоках капитала, а на рынках частного капитала; определение правил и развитие институтов, регулирующих такие потоки, должны являться важной частью работы Организации Объединенных Наций.
Training for institutional development and organizational strengthening - two groups comprised of 20 municipal women's organizations were trained for organization's development and strengthening. Обучение методам развития социальных институтов и укрепления организационных структур - 2 группы из 20 муниципальных женских организаций прошли обучение методам развития и укрепления организационных структур.
With regard to the institutional aspect, we are aware that 2003 has ushered in a new phase whose main challenge will be to demonstrate the effectiveness of the Provisional Institutions of Self-Government, created to ensure the effective transfer of authority. Что касается институтов, то мы сознаем, что 2003 год ознаменовал вступление в новую фазу, в рамках которой главная задача будет состоять в том, чтобы продемонстрировать эффективность временных институтов самоуправления, созданных для того, чтобы обеспечить эффективную передачу власти.
According to the World Bank's country policy and institutional assessment, Sierra Leone had risen from a level of 2.5 in 2001 to 3.1 in 2005 and was deemed to have made remarkable progress. Согласно проведенной Всемирным банком оценке политики и общественных институтов страны, Сьерра-Леоне добилась впечатляющих результатов: уровень экономического роста повысился с 2,5 процента в 2001 году до 3,1 процента в 2005 году.
This requires states to reconsider all elements of national economic governance regimes, such as the institutional environment, the relevant role of different governance institutions, and the adequacy of organizational structures and management systems. Это требует от государства пересмотра всех элементов режима национального экономического управления, а именно институциональных условий, соответствующей роли различных институтов управления и адекватности организационных структур и систем управления.
Great challenges also remain in terms of the political process, institution building and the security sector, and especially with regard to police, legislative, judicial, penal and institutional reform, as well as in combating corruption. Серьезные проблемы сохраняются и в плане политического процесса, институционального строительства и укрепления сектора безопасности, в частности в плане пересмотра законодательства реформирования полиции, системы правосудия, исправительных учреждений и государственных институтов, а также в области борьбы с коррупцией.
As regards institutional measures, the third strategic pillar, the restructuring of financial institutions is currently under way, and this has already made it possible to establish a Habitat Bank and an account for the mobilization of resources to support Habitat. Что касается третьей группы мероприятий, то есть мер институционального порядка, в настоящий момент проходит реструктуризация финансовых институтов, и это уже позволило создать Банк жилищного фонда и счет для мобилизации средств в поддержку улучшения состояния жилищного фонда.
Those operations should be viewed as integrating elements and as part of a process that includes prevention efforts, promotion of political dialogue, humanitarian assistance, the promotion of human rights, institutional capacity-building and support for social development, among other elements. Эти операции следует рассматривать как составляющие элементы и часть процесса, включающего в себя, среди прочих элементов, превентивные мероприятия, развитие политического диалога, оказание гуманитарной помощи, обеспечение соблюдения прав человека, создание потенциала различных государственных институтов, а также поддержку процесса социального развития.
Prudential regulatory and supervisory frameworks include measures aimed at ensuring the viability, integrity and stability of the financial system and maintaining public confidence in the institutional financial structure of the economy as a whole. Пруденциальное регулирование и надзорная деятельность включают в себя меры, направленные на обеспечение жизнеспособности, целостности и стабильности финансовой системы, а также на укрепление доверия к системе финансовых институтов экономики в целом.
A particular focus of technical cooperation will be on strengthening the human and institutional capacities of Member States, including providing training opportunities for criminal justice personnel in synergy with the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network institutes. Особое внимание в контексте технического сотрудничества будет уделяться укреплению кадрового и организационного потенциала государств-членов, включая обеспечение возможностей для обучения сотрудников органов уголовного правосудия, во взаимодействии с сетью институтов в рамках Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
I am emphasizing these institutional aspects of building a new Africa because the respect and support of the international community for these institutions is a factor in favour of peace within the particular States, and therefore for peace in our regions. Я подчеркиваю эти институциональные аспекты построения новой Африки, потому что уважение и поддержка международным сообществом этих институтов является фактором в пользу мира в рамках конкретных государств и следовательно в пользу мира в наших регионах.
The institutional aspects of this programme include the establishment of autonomous provinces and of institutions provided for in the Constitution, and the continued reform of the civil service and the judiciary system. Институциональные аспекты этой программы включают установление автономии для отдельных провинций и учреждение институтов, предусмотренных Конституцией страны, а также продолжение реформ гражданской службы и судебной системы.
Thus, in this new stage, MICIVIH must adapt its mandate to the current needs for strengthening the democratic institutions in Haiti to promote the establishment of a climate that will bring about the long-term consolidation of institutional democracy in Haiti. Так, МГМГ должна скорректировать свой мандат в соответствии с нынешними потребностями укрепления демократических институтов в Гаити с целью содействия созданию обстановки, которая обеспечит долговременное закрепление институциональной демократии в Гаити.
Frequently implemented by NGOs and national Governments, they have often directly generated substantial funding for conservation, helped catalyse new institutions and indirectly provided lessons for conservation trust funds and other institutional reforms. Такие механизмы, часто используемые НПО и национальными правительствами, часто непосредственно обеспечивали значительные финансовые средства для природоохранной деятельности, способствовали формированию новых институтов и косвенно служили источником опыта для природоохранных целевых фондов и для других институциональных реформ.
We regret that the meaningful progress achieved at the institutional level by the political process in Kosovo, with the gradual transfer of competencies to the Provisional Institutions of Self-Government, is not matched by similar progress in the security sphere. Мы сожалеем о том, что значительный прогресс, достигнутый на институциональном уровне в политическом процессе в Косово, с постепенной передачей функций временных институтов самоуправления, не сопровождается аналогичным прогрессом в области безопасности.
The report was to develop recommendations to determine what changes to the role, mandate and functions of UNECE are necessary in the light of the changes to the European institutional architecture since UNECE was created almost 60 years ago. Целью подготовки данного доклада является выработка рекомендаций для определения того, каким образом необходимо преобразовать роль, мандат и функции ЕЭК ООН в свете изменений, произошедших в европейской системе институтов с момента создания, около 60 лет назад, ЕЭК ООН.