Bulgaria's efforts to create an overall strategy for sustainable development were aimed mainly at institutional strengthening and capacity-building. |
Усилия Болгарии по выработке общей стратегии в области устойчивого развития в основном нацелены на укрепление институтов и формирование потенциала. |
Freedom of movement between the two parts of the city is very restricted and limited progress has been made in terms of joint institutional developments. |
Свобода сообщения между двумя частями города крайне ограничена, и был достигнут незначительный прогресс на пути создания совместных институтов. |
The World Summit for Social Development also has profound implications for capacity-building, institutional strengthening and the transfer of technologies and their appropriate use. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития также оказывает глубокое воздействие на создание потенциалов, укрепление институтов и передачу технологий и их соответствующее использование. |
The most important issue in policy adjustment was securing a close relationship between macroeconomic and structural policies and institutional building. |
Наиболее важная проблема перестройки, стоящая перед Словакией, заключается в установлении тесной связи между макроэкономической и структурной политикой и создании институтов. |
This is in part caused by the considerable variations in historical, socio-economic and institutional backgrounds across Europe. |
Это частично объясняется значительными различиями истории, социально-экономического положения и институтов в странах Европы. |
Despite the progress made, the task of institutional consolidation is not yet complete. |
Несмотря на достигнутые успехи, задача укрепления институтов не завершена. |
The Parties agree that strengthening the institutional and legal framework of cooperation for developing the Europe-Caucasus-Asia transport corridor will promote the increased efficiency of interaction between the participating States. |
Стороны соглашаются с тем, что укрепление институтов и правовой основы сотрудничества по развитию транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия будет способствовать повышению эффективности взаимодействия между участвующими государствами. |
This is particularly true in the case of institutional weakness. |
Это особенно относится к слабости институтов. |
The Mission's institutional development and its human rights promotion and civic education capacities should be reinforced. |
Необходимо укреплять деятельность Миссии по созданию демократических институтов, поощрению прав человека и гражданскому воспитанию. |
This raises the crucial issue of the Organization's requisite institutional architecture. |
В этой связи встает ключевой вопрос организации институтов Организации Объединенных Наций в решении этой задачи. |
Peace-building, institutional reconstruction, the continuation of confidence-building measures and strategies to encourage development are undeniably important for preventing conflicts from recurring or becoming chronic cycles of instability. |
Миростроительство, восстановление институтов, дальнейшее осуществление мер по укреплению доверия и стратегий, поощряющих развитие, несомненно, важны для того, чтобы предотвратить возобновление конфликтов или превращение их в хронический цикл нестабильности. |
It needs to be accompanied by capacity-building and institutional strengthening. |
Необходимо, чтобы оно сопровождалось строительством потенциала и укреплением институтов. |
In other words, the Commission was not being asked to deal with institutional proliferation. |
Иными словами, Комиссии не предлагается заниматься вопросом распространения институтов. |
It will also be able to assist in institutional capacity-building to ensure the stability and functioning of Government in civil administration. |
Оно поможет также укрепить потенциал институтов для обеспечения стабильности и функционирования органов управления гражданской администрации. |
A few years later, the same episodes of violence and disruption of institutional life are repeated. |
По прошествии нескольких лет происходит повторение случаев насилия и сбоев в работе институтов власти. |
It has significantly contributed to the strengthening of institutional capacities and early warning capabilities in conflict prevention. |
Оно в значительной мере способствовало укреплению потенциала институтов и механизмам раннего предупреждения в области предотвращения конфликтов. |
Nonetheless, prospects are good for the relaunching of the programme and a return to institutional normality. |
Тем не менее имеются хорошие перспективы для возобновления программы и возвращения к нормальной деятельности институтов. |
It was necessary to build more concertedly on current efforts, particularly in the areas of capacity-building and institutional strengthening. |
В частности, необходимо улучшить координацию предпринимаемых усилий, особенно в области укрепления потенциала и институтов. |
Programming to strengthen mainstream institutional responses to violence against women |
Программы по активизации работы основных институтов общества в области борьбы с насилием в отношении женщин |
During the period 1992 to 1998, programme country demand for democratic institutional support rose tenfold. |
В период 1992 - 1998 годов потребности стран осуществления программ в получении поддержки в области построения демократических институтов возросли в десять раз. |
What one might call "the liberal order" requires at least two institutional ingredients. |
То, что можно было бы назвать "либеральным порядком", требует наличия по крайней мере двух институтов. |
The meetings focused on the humanitarian situation, security issues, institutional reform and political issues. |
На этих заседаниях внимание было сосредоточено на гуманитарной ситуации, вопросах безопасности, реформах институтов и политических вопросах. |
Eritrea is a State that lacks good governance and even the most rudimentary institutional and governmental elements. |
Эритрея - это государство, в котором отсутствует благое правление и нет даже базовых элементов государственных институтов. |
We already have in place a precedent for the integration of the forces, having created a special institutional protection brigade on 1 July. |
Мы уже установили прецедент интеграции сил посредством создания 1 июля специальной бригады по обеспечению защиты институтов. |
The Commission has continued to promote institutional and legal reforms intended to strengthen Guatemalan institutions in the fight against crime and impunity. |
Комиссия продолжала оказывать содействие проведению институциональных и правовых реформ, с тем чтобы повысить эффективность гватемальских институтов в борьбе против преступности и безнаказанности. |