Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институтов

Примеры в контексте "Institutional - Институтов"

Примеры: Institutional - Институтов
Capacity-building was needed to tackle transaction costs and overcome international institutional weaknesses obstructing trade in the public and private sectors, as well as significantly stepped-up funding for technical assistance from developed countries and multilateral financial institutions. Необходимо обеспечить расширение возможностей для покрытия расходов, связанных с экономическими операциями, и преодоления тех слабостей в деятельности международных институтов, которые мешают торговле в государственном и частном секторах, а также существенно увеличить финансирование на цели оказания технической помощи развитыми странами и многосторонними финансовыми учреждениями.
We believe that further steps should be undertaken in that direction in order to offer the people of Kosovo a better European perspective through their institutional participation in the process of stabilization and association. Мы считаем, что необходимо предпринять дальнейшие шаги в этом направлении, чтобы улучшить перспективы интеграции народа Косово в европейские процессы путем участия их институтов в стабилизации и объединении.
It commends the efforts of the Special Representative and welcomes the priorities outlined in the Secretary-General's report, as well as his request to develop benchmarks to measure progress in Kosovo's institutional development, consistent with resolution 1244 and the Constitutional Framework. Он высоко оценивает усилия Специального представителя и с удовлетворением отмечает приоритеты, определенные в докладе Генерального секретаря, а также его просьбу определить вехи для оценки прогресса в развитии институтов Косово в соответствии с резолюцией 1244 и конституционными рамками.
It provides information on assistance provided in six key areas: education and training, health, economic empowerment and livelihoods, rule of law and violence against women, power and decision-making and institutional development. В нем представлена информация о помощи в шести основных областях: образование и подготовка, здравоохранение, расширение экономических прав и возможностей и обеспечение источников дохода, верховенство права и борьба с насилием в отношении женщин, властные полномочия и принятие решений, а также становление институтов.
This fact shows the institutional commitment of Portugal towards the intercultural dimension of policies for the integration of immigrants and is, therefore, a priority in the working agenda of the ACIDI. Этот факт демонстрирует приверженность Португалии межкультурному подходу в политике по интеграции иммигрантов на уровне институтов, и этот подход, таким образом, является приоритетом в рабочей повестке дня ВКИМД.
At the institutional level, the independent Commission against Corruption, which also fulfilled the function of Ombudsman, was responsible for monitoring the implementation of human rights by public authorities. На уровне институтов существует независимая Комиссия по борьбе с коррупцией, которая, выступая параллельно в качестве омбудсмена, отвечает за контроль за осуществлением прав человека органами государственной власти.
To my deep regret, owing to the political crisis and institutional paralysis in Lebanon, there has been no progress towards the implementation of the remaining provisions of resolution 1559 (2004), since my last report to the Security Council. К моему глубокому сожалению, после представления моего последнего доклада Совету Безопасности из-за политического кризиса и бездействия институтов в Ливане не был достигнут прогресс в деле осуществления остающихся положений резолюции 1559 (2004).
This positive, irreversible step on the path towards a State governed by the rule of law has been accompanied by institutional reform aimed at strengthening participatory democracy and the system of justice. Это положительное и необратимое движение вперед на пути к созданию правового государства сопровождалось реформой институтов Республики в интересах развития представительной демократии и укрепления судебной системы.
To do so, the United Nations seeks to achieve early and visible results by addressing immediate needs for legal protection and increased justice and security service delivery, while laying the foundations for long-term reforms and institutional strengthening. Чтобы добиться этого, Организация Объединенных Наций стремится к достижению быстрых и зримых результатов, принимая меры для удовлетворения насущных потребностей в правовой защите и более оперативном отправлении правосудия и обеспечении безопасности и одновременно создавая базу для проведения долгосрочных реформ и укрепления соответствующих институтов.
As a founding member of the European Union, Italy has been fully committed to European integration from the start and deeply involved in the process of its institutional reforms. Являясь членом - основателем Европейского союза, Италия была с самого начала полностью привержена делу европейской интеграции и активно участвует в процессе реформ его институтов.
That policy has led to an institutional and legislative reform that enhanced the effectiveness of the sector, with a particular focus on improved management and providing the most marginalized sectors of the population with access to water. Проведение подобной политики способствовало проведению реформы системы институтов и в законодательной сфере, которая позволила повысить эффективность работы этого сектора, при этом основной упор был сделан на улучшение управления этим процессом и предоставление доступа к воде наиболее маргинализованным слоям населения.
In its first phase, the programme aims at policy and institutional reforms and the capacity development of key national and regional institutions that promote SMEs in seven African countries. Цель первого этапа программы заключается в осуществлении реформ в политической и организационной областях и наращивании потенциала основных национальных и региональных институтов, занимающихся развитием малых и средних предприятий в семи африканских странах.
We support the Secretary-General's call on local leaders to work together to consolidate those Institutions by focusing on substance and practical results rather than on holding institutional developments hostage to political or ethnic differences. Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к местным руководителям работать сообща для укрепления этих институтов, фокусируя внимание не вопросах существа и на практических результатах, а не на такой практике, когда институциональное развитие оказывается в плену у политических или этнических разногласий.
The reality is that institutional development in the various countries of Africa is at different stages, and this must be taken into account, especially when looking at institutions at the national and local levels. Реальное же положение таково: институциональное развитие в различных странах Африки находится на разных этапах, что необходимо учитывать особенно при рассмотрении институтов на национальном и местном уровнях.
Consistent with its desire for an international order in which institutional development and the rule of law prevail, Costa Rica historically has had particular interest in the Security Council's working methods. Руководствуясь стремлением к установлению международного порядка, который благоприятствовал бы развитию учреждений и институтов и утверждению принципа верховенства права, Коста-Рика уже давно с особым интересом наблюдает за методами работы Совета Безопасности.
They also include institutional support to such key institutions as the justice sector, the National Unity and Reconciliation Commission, the National Police and the Prosecutor's office. Они также включают организационную поддержку таких ключевых институтов, как сектор правосудия, Национальная комиссия по единству и примирению, национальная полиция и Прокуратура.
To carry on cooperation with other stakeholders on questions relating to the improvement of current institutional structure in inland navigation, preserving however the experience gained and positive results of work by the existing institutions, including UNECE, and taking into account the potential they possess. Продолжать сотрудничество с другими заинтересованными межправительственными организациями по совершенствованию существующей институциональной структуры внутреннего водного транспорта, сохраняя при этом накопленный опыт и положительные результаты работы существующих институтов, включая ЕЭК ООН, и учитывая имеющийся у них потенциал.
The round table made a number of recommendations, including the setting up of a pension fund, the creation of a police academy and the strengthening of institutional capacity to provide special security protection for democratic institutions and their representatives. Участники этого совещания за круглым столом сделали целый ряд рекомендаций, касающихся создания пенсионного фонда и полицейской академии, а также повышения организационных возможностей в целях обеспечения специальной защиты демократических институтов и их представителей.
This institutional set-up is explicitly laid out in the Water Act and the clear designation of roles and responsibilities across the national, regional and local level provides the basis for accountable institutions. Эта институциональная система ясно определена в Законе о воде, и четкое распределение ролей и ответственности на национальном, региональном и местном уровнях создает основу для ответственных институтов.
As such, a recommendation of an institutional nature aimed at reforming State institutions in the ESCWA region in order to make them more accountable and responsive to the needs and desires of the population can form the basis of a policy direction. Поэтому основой политического курса может стать рекомендованное реформирование государственных институтов в регионе ЭСКЗА, которое позволило бы сделать их более подконтрольными и способными отвечать нуждам и чаяниям населения.
Strengthening institutional and capacity-building in the area of competition and consumer law and policy, Latin American countries (cluster 4) Укрепление институтов и создание потенциала в области законодательства и политики конкуренции и защиты прав потребителей в странах Латинской Америки (блок 4)
The study has not yet been completed, but some of its preliminary findings point to the need for legislation in order to embed the system within the country's institutional structure. Хотя эта оценка еще не завершена, некоторые предварительные результаты указывают на то, что необходим закон о создании данной системы, призванной закрепить ее место в структуре институтов страны.
These data, which are expected to be released in the next few months, will constitute a tool for measuring the effects of rebalancing, that is, the redressing of a balance among the provinces, as the basis for the New Caledonian institutional process. Эти данные, которые должны быть обнародованы в ближайшие месяцы, станут инструментом для определения эффекта «перекройки», то есть мер по восстановлению баланса между провинциями в качестве основы функционирования институтов в Новой Каледонии.
The promotion of initiatives to develop and disseminate a culture of acceptance and openness towards discriminated groups through the involvement of institutional actors, economic and social partners and civil society, with the aim of enhancing the levels of governance on these issues. Поощрение инициатив, осуществляемых с участием институтов, социальных партнеров и гражданского общества и ориентированных на развитие и распространение культуры социального включения и открытости по отношению к группам, подвергающимся дискриминации, с целью повышения качества управления этими процессами.
However, they also should be viable in the long term and relate to deep changes at the societal, institutional and individual levels, and demonstrate actual progress on development objectives. Вместе с тем они также не должны исчезнуть в долгосрочной перспективе, должны быть связаны с глубокими изменениями на уровне общества, институтов и индивидуумов и представлять собой действительное продвижение вперед в деле достижения целей развития.