Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институтов

Примеры в контексте "Institutional - Институтов"

Примеры: Institutional - Институтов
Increased participation by civil society and social movements in political processes often contributes significantly to institutional development. Расширение участия гражданского общества и общественных движений в политических процессах часто существенно способствует развитию институтов.
The international community can enhance domestic efforts directed at institutional development by advocating and maintaining international rules that support these efforts. Международное сообщество может повысить эффективность предпринимаемых странами усилий по развитию своих институтов путем содействия принятию и соблюдению международных правил в поддержку этих усилий.
A second area of action is organizational capacity and policy and institutional development. Ко второму направлению действий относятся создание организационного потенциала, разработка политики и развитие соответствующих институтов.
In the post-war period, the quantum of financial institutional failure seen these last weeks has been great. В послевоенный период доля провалов финансовых институтов, которые мы наблюдали в последние несколько недель, огромна.
Indeed, what is most important in some contexts, such as rebuilding societal trust and institutional legitimacy, may be the most difficult to assess. И действительно, то, что является наиболее важным в некоторых контекстах, как, например, восстановление доверия общества и легитимности институтов, может тяжелее всего поддаваться оценке.
It had been a model for innovative and effective institutional strengthening and had demonstrated that it was possible to fight and eliminate impunity. Эта Комиссия служит примером инновационного и эффективного укрепления институтов и продемонстрировала своей деятельностью реальные возможности борьбы с безнаказанностью и ее ликвидации.
In this context, it was important to invest in physical and social infrastructure, institutional capacity, as well as human resources to enhance human security. Поэтому для укрепления безопасности человека важно инвестировать в физическую и социальную инфраструктуру, потенциал институтов, а также людские ресурсы.
Many speakers welcomed the emerging consensus on the need to strengthen support to LDCs and the recognition of problems with the prevailing remittance and financial institutional architecture. Многие выступавшие с удовлетворением отметили формирующийся консенсус в отношении необходимости усиления поддержки НРС и факт признания проблем, существующих в связи с превалирующей архитектурой денежных переводов и финансовых институтов.
WFP increased its focus on capacity development, institutional strengthening, planning and investments, for which it is difficult to discern change on an annual basis. ВПП усилила акцент на развитие потенциала, укрепление институтов, планирование и инвестирование, по которым достаточно трудно определить изменения на годовой основе.
This requires policy coherence between different tiers of government, as well as adequate resource allocation and capacity and institutional development at the municipal level to implement national urban policies. Для этого необходимо обеспечить согласованность политики органов власти различных уровней, надлежащее распределение ресурсов и потенциала, а также создание институтов на муниципальном уровне в целях осуществления национальной городской политики.
CICIG's mandate and institutional structure provide a solid framework for pursuing this goal and strengthening State institutions. Мандат и институциональная структура МКББГ обеспечивают прочную основу для достижения этой цели и укрепления государственных институтов.
The concept is understood as strategies that put gender issues at the centre of broad policy and programme decisions, institutional structures and resource allocation. Под этим понятием подразумевается комплекс стратегий, призванных обеспечить гендерным вопросам центральное место при принятии комплексных стратегических и программных решений, организации работы институтов и распределении ресурсов.
At that stage, institutional care facilities, for example, diagnostic institutes, children's homes with schools and educational institutes are available. На этом этапе имеется возможность подключения усилий детских учреждений, например диагностических институтов, детских домов со школами и учебных заведений.
In this regard, the region underlines the need to avoid overlaps in institutional mandates, the role and importance of having effective institutions and strategies, and multi-stakeholder participation. В связи с этим регион подчеркивает необходимость избегать дублирования мандатов учреждений, роль и важность наличия эффективных институтов и стратегий, а также участия многих заинтересованных сторон.
The cross-cutting area of capacity development has supported the identification of institutional weaknesses and the capacity development of country offices, targeted stakeholders and governmental institutions. Сквозная тема развития потенциала помогла в определении институциональных слабых мест и развитии потенциала страновых отделений, целевых заинтересованных сторон и государственных институтов.
Access to and utilization of science, technological knowledge and innovation applications require sufficient physical, institutional and human capacity across societies, as well as institutional and market capacity to absorb and adapt existing technologies to local needs. Доступ к научно-техническим знаниям и инновациям и их применение требуют наличия во всех обществах физического, организационного и человеческого потенциала, а также способности институтов и рынка воспринимать имеющиеся технологии и адаптировать их к местным нуждам.
From 1 to 5 April, the Government convened a national conference to review the current justice system, recommending legislative and institutional reforms to define institutional mandates and operational capacities of the key justice institutions. С 1 по 5 апреля проходила организованная правительством общенациональная конференция для рассмотрения существующей системы правосудия, на которой было рекомендовано провести законодательную и институциональную реформу с целью определения институциональных мандатов и оперативного ресурса основных институтов правосудия.
The country-specific approach should be an essential component in the process of establishing and adapting institutions, and progress in addressing the issue of the global institutional gap was required because of its impact on the sustainability of institutional reforms at national level. Одним из важных компонентов процесса создания и адаптации институтов должен стать подход, учитывающий специфику каждой конкретной страны; кроме того, необходимо добиться существенного прогресса в решении вопроса о глобальном институциональном разрыве ввиду того влияния, которое он оказывает на устойчивость институциональных реформ, проводимых на национальном уровне.
The typical institutional format for venture capital is a venture capital firm that operates an assortment of funds raised from wealthy individuals, pension funds, foundations, endowments and various other institutional sources. Типичной институциональной формой компании в секторе венчурного капитала является фирма, управляющая рядом фондов, формирующихся за счет средств состоятельных физических лиц, пенсионных фондов, благотворительных институтов, фондов пожертвований и различных других институциональных источников.
The institutional gender perspective is being rebuilt first and foremost through non-governmental organizations as institutional channels for activist women's groups, a process that faces a number of difficulties and challenges at the social, cultural and political levels. Реформа системы легализованных гендерных институтов в большей степени проводится, в первую очередь, через неправительственные организации как легальные каналы для групп активных феминисток, и этот факт находит отражение в трудностях и вызовах в социальной, культурной и политической сферах.
Periodic reports, including this one, are prepared according to a strict procedure that ensures the involvement of all institutional actors and civil society. Подготовка периодических докладов, включая настоящий доклад, проходит в соответствии со строгой процедурой, обеспечивающей участие представителей всех институтов и гражданского общества.
They provided information on needs and efforts for institutional strengthening, which is essential for the effective implementation of climate change activities. Они представили информацию о существующих потребностях в усилении соответствующих институтов, имеющих существенное значение для эффективного осуществления деятельности в области изменения климата, и предпринимаемых ими усилиях в этом направлении.
In November 2003, the office in Colombia signed a letter of understanding with the Office of the Attorney-General aimed at carrying out a project for institutional strengthening. В ноябре 2003 года Отделение в Колумбии подписало меморандум о взаимопонимании с генеральной прокуратурой, касающийся осуществления проекта укрепления соответствующих институтов.
Poverty is further entrenched by the weakness of institutional governance and insecurity, which in turn affect investments that could have provided more job opportunities. Бедность еще более усугубляется слабостью институтов управления и отсутствием безопасности, что в свою очередь сказывается на инвестициях, которые могли бы расширить возможности трудоустройства.
It has also been in contact with international financial institutions in order to obtain funding for an emergency project in support of institutional rebuilding in that country. Оно также поддерживало контакты с международными финансовыми учреждениями в целях получения финансирования для проекта оказания чрезвычайной помощи этой стране в деле восстановления ее институтов.