| White Paper with regional and country specific recommendations on institutional building. | "Белая книга" с рекомендациями по формированию институтов для региона и конкретных стран. | 
| Areas emphasized were capacity-building, monitoring and data collection, proper instrumentation and institutional strengthening. | Были указаны такие области, как наращивание потенциала, мониторинг, сбор данных, оснащение соответствующим инструментарием и укрепление институтов. | 
| The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) offered its existing programme and institutional support, including on marine technology transfer. | Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) предложила поддержку по линии своих действующих программ и институтов, включая передачу морских технологий. | 
| Given the substantial public investment made in higher education, an appropriate balance between institutional autonomy and accountability is required. | С учетом значительного объема инвестиций государства в высшее образование необходимо найти надлежащий баланс между автономией и подотчетностью институтов. | 
| Good governance and institutional efficiency are also identified in the outcome document as being of great importance in such partnerships. | Кроме того, в качестве важных составляющих этих партнерских отношений в итоговом документе были названы благое управление и эффективность институтов. | 
| Against the background described, the authorities had announced that they had thwarted an attempt at institutional destabilization. | В этой связи власти объявили о том, что им удалось предотвратить попытку дестабилизации институтов. | 
| There is much scope for improvement if political support can be leveraged to strengthen the national institutional machinery devoted to disability. | Многое можно улучшить, если удастся заручиться политической поддержкой и укрепить систему национальных институтов, занимающихся проблемами инвалидов. | 
| Donors will provide funding to support institutional capacity-building activities in the rule-of-law sector. | Доноры будут финансировать деятельность по укреплению потенциала институтов обеспечения законности. | 
| Furthermore, structural reforms to enhance institutional accountability will often be necessary. | Кроме того, часто будут необходимы структурные реформы, призванные повысить подотчетность институтов государства. | 
| By backing these activities, UNCTAD reaffirmed training for trainers as a major ingredient in its institutional and societal capacity-building contributions. | Поддерживая эту деятельность, ЮНКТАД вновь подтвердила, что обучение обучающих представляет собой один из важнейших элементов ее вклада в формирование потенциала институтов и общества. | 
| The discussion began with a number of speakers underlining the importance of placing inclusion within the broader institutional context of cities. | В начале обсуждения ряд выступавших подчеркнули важность рассмотрения темы инклюзивности в более широком контексте городских институтов. | 
| UNOTIL will also undertake monitoring and review of progress in relation to such institutional strengthening. | ОООНТЛ будет также заниматься отслеживанием и обзором прогресса в деле такого укрепления институтов. | 
| The Dominican Republic noted efforts to re-establish an institutional legal framework in accordance with the Peace Agreement. | Представитель Доминиканской Республики отметил усилия по восстановлению правовой основы институтов в стране в соответствии с мирными соглашениями. | 
| Eight projects have supported authorities in post-conflict settings to rapidly restore essential administrative services and boost related institutional and technical capacity for service delivery. | Восемь проектов предусматривали оказание помощи структурам, пришедшим к власти после конфликта, в скорейшем восстановлении основных административных служб и укреплении связанных с ними институтов и технической базы для оказания услуг. | 
| To put it simply, a sound management system cannot operate with rigid bureaucratic structures and institutional inflexibilities. | Говоря доступным языком, надежная система управления не может функционировать в жестких бюрократических рамках и закоснелых институтов. | 
| So, institutional building is of paramount importance. | Поэтому формирование институтов имеет первостепенное значение. | 
| There are already signs of disturbance that could lead to grave disruptions of institutional stability. | Уже наблюдаются признаки возмущений, которые могут привести к серьезным нарушениям стабильности институтов. | 
| The issue of institutional competencies is best dealt with by the institutions themselves. | Вопрос компетенции институтов лучше всего решать им самим. | 
| The institutional weakness of the State, the political crisis and the lack of expertise made it impossible to do this within the time available. | Слабость государственных институтов, политический кризис и отсутствие специалистов не позволили это сделать в установленные сроки. | 
| It can be prolonged and uncertain - particularly in developing countries, where firms tend to face widespread market and institutional failures. | Он может быть затянутым, а его перспективы могут быть неясны, особенно в развивающихся странах, где фирмы часто сталкиваются со сбоями рынка и неэффективностью институтов. | 
| Above and beyond institutional development, ensuring full human rights in all their aspects is a paramount necessity. | Помимо развития институтов, существует настоятельная необходимость полного обеспечения прав человека во всех их аспектах. | 
| Royal genealogies including information on reigns and pedigree became the first analytical works in institutional chronology. | Королевские генеалогии, включая информацию об их царствованиях и родословной, стали первыми работами аналитического характера в хронологии институтов власти. | 
| A large number of studies closely related to the institutional chronology is represented by thematic works on rulers of different nations. | Большое число исследований, тесно связанных с хронологией институтов власти, представляют собой тематические работы, посвящённые правителям отдельных стран. | 
| The international community's support for institutional capacity-building and human resources development is pivotal to sustainable development, peace and security. | Поддержка международным сообществом создания институтов и развития людских ресурсов является важнейшим фактором для устойчивого развития, мира и безопасности. | 
| Under such conditions, even institutional strengthening can only have a sub-optimal impact on the effectiveness of forestry authorities at the national level. | В таких условиях даже укрепление соответствующих институтов может оказывать лишь опосредованное воздействие на эффективность деятельности органов, ответственных за лесное хозяйство, на национальном уровне. |