Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институтов

Примеры в контексте "Institutional - Институтов"

Примеры: Institutional - Институтов
One of the central dilemmas of the European Union's institutional structure is that a comprehensive vote of censure is the only instrument allowed under the Treaty by which the European Parliament can sanction the Commission. Одна из главных проблем структуры институтов Евросоюза - это то, что по Договору общая резолюция неодобрения оказывается единственной санкцией, которую может применить Европарламент к Европейской Комиссии.
Moreover, at the institutional level, Belarus had established a national committee on the rights of the child and planned to establish a committee for human rights education. Что касается создания соответствующих институтов, то в Беларуси учрежден национальный комитет по защите прав ребенка и идет работа над созданием комитета по образованию в области прав человека.
Australia has also strong programmes of bilateral assistance, such as fisheries-related funding programmes or institutional strengthening programmes in the small fisheries-dependent States in the central region of the Pacific. Австралия также осуществляет обширные программы двусторонней помощи, например программы финансирования рыболовства или программы укрепления институтов в малых государствах центральной части Тихого океана, зависящих от рыбного промысла.
We believed then, as we do now, that the question of the survival of the Serbs is directly connected to more efficient and more reliable institutional protection for them as a community in Kosovo and Metohija. Мы считали тогда и считаем сейчас, что вопрос выживания сербов напрямую связан с наличием более эффективных и надежных институтов защиты их общины в Косово и Метохии. Поэтому мы сфокусировали нашу деятельность на децентрализации, которая является ключевым фактором обеспечения безопасности и организационных преобразований в Косово и Метохии.
What matters, therefore, is not geography as such, but rather the ways in which it influences infrastructure and institutional requirements, and how these can be addressed as an economy grows and industrializes. Таким образом, значение имеют не сами по себе географические факторы, а то, каким образом они влияют на потребности в области инфраструктуры и институтов и как эти потребности удовлетворяются в процессе экономического роста и индустриализации.
The ways for enhancing cooperation would depend on the various degrees of achievements in transition, the level of harmonization of legislation, the relative development of institutions and institutional capacity, etc. Способы активизации сотрудничества, наверное, будут зависеть от того, в какой степени различаются успехи, достигнутые странами в процессе их перехода к рыночной экономике, от уровня гармонизации законодательства, относительной развитости институтов и институционального потенциала и т.д.
Path-dependence in post-socialist transformation signifies that the heritage of socialist institutions and behavioural patterns is still present in most societies, as institutional analyses have rightly shown; and it will remain so for some time to come. Зависимость от избранного пути в ходе пост-социалистической трансформации говорит о том, что большинство стран, - и на это указывают результаты институционального анализа, - продолжают и еще в течение некоторого времени будут продолжать ощущать на себе наследие социалистических институтов и стереотипов поведения.
As these institutions continue to grow and evolve, they are often constrained by an outdated institutional design that was borne out of a state-centred model of international relations. По мере роста и развития таких институтов они часто страдают от устаревшей организационной структуры, которая была результатом модели международных отношений, в центре которой находились отдельные государства.
Lastly, the Commission is tasked with recommending legal and institutional reforms and effective mechanisms for preventing and punishing human rights violations. Наконец, Комиссия должна выработать рекомендации относительно реформ, касающихся правовых норм и государственных институтов, и предложить эффективные механизмы, позволяющие предупреждать нарушения прав человека и наказывать за такие нарушения.
The examples of applied labor market research are provided which has been done in the spirit of the economics of conventions. Principles of institutional change and forms of interaction among rules, conventions, and institutions are also considered. Приводятся примеры прикладных исследований рынка труда, выполненных в области экономики конвенций, анализируются принципы институциональных изменений и формы взаимодействия правил, конвенций и институтов.
The bodies of rules governing the overseas territories shall be established by institutional Acts that define, inter alia, the jurisdiction of their own institutions; they shall be amended in accordance with the same procedure after consultation with the territorial assembly concerned. Статуты заморских территорий, введенные посредством издания органических законов, определяют, в частности, компетенцию собственных институтов этих территорий; эти статуты изменяются такими же законами после консультации с заинтересованной территориальной ассамблеей .
Its members are drawn from a variety of social and institutional backgrounds: some are from NGOs and trade unions, others are religious or traditional leaders, while still others come from national institutions such as the Office of the Ombudsman and the bar. В ее состав входят представители различных социальных слоев и институциональных структур, неправительственных организаций, профсоюзов, религиозных и общинных организаций, национальных институтов, таких как управление Посредника Республики и коллегия адвокатов.
Efforts are accordingly being focused on institutional empowerment to ensure that institutions recover their roles in planning, enriched by the mainstreaming of human rights and more specific concerns about gender, intergenerational and intercultural equality, human mobility and disability. В рамках решения этой задачи основной точкой приложения усилий является наращивание институционального потенциала и усиление роли государственных институтов в процессе планирования с учетом подхода с позиций прав человека и более конкретных подходов с позиций гендерного равенства, единства поколений, поликультурности, мобильности населения и учета прав инвалидов.
In compliance with the above-mentioned Peace Agreement, a National Reconstruction Plan is being implemented together with a process of democratic strengthening through a number of institutional reforms that redefine and give new direction to some of the existing institutions and establish other new ones. В соответствии с упомянутым выше Мирным соглашением начато осуществление плана национального возрождения и осуществляется процесс укрепления демократии на основе реализации комплекса институционных реформ, в соответствии с которыми вновь определяются или изменяются функции некоторых из существующих институтов, а также создаются новые институты.
This programme contributes to the effort to strengthen government institutions that are working to modernize the line of action entails the recognition of the rights of indigenous peoples as defined in international human rights instruments. The Fund's institutional structure needs to be bolstered as well. Эта программа направлена на укрепление институтов общества, способствующих модернизации государственных органов Гватемалы на основе признания прав коренных народов, признанных и закрепленных в международных юридических нормах в области прав человека; в этом контексте стоит задача укрепить институт ФОДИГУА.
This investment is necessary for the sustainability of both enterprises and society; it is an institutional duty of major social responsibility, since it has the greatest daily impact on people's lives. Такие инвестиции необходимы для поддержания устойчивости предпринимательской деятельности и социальной жизни, поскольку именно она оказывает наиболее сильное воздействие на повседневную жизнь людей, и поддержание такой устойчивости входит в круг обязанностей компаний как институтов с высокой степенью социальной ответственности.
This is the approach at the base of the IMF/World Bank Debt Sustainability Framework for low-income countries, which relates the level of sustainable debt to the score of the World Bank's country policy and institutional assessment index. Этот подход лежит в основе разработанных МВФ и Всемирным банком Рамочных принципов оценки приемлемости уровня задолженности стран с низким уровнем дохода, в соответствии с которым размеры приемлемой задолженности увязываются с величиной индекса механизма оценки страновой политики институтов Всемирного банка.
Risks: 1) Recurrent institutional instability; 2) Speculation for access to short-term resources; 3) Poor management of refugees/IDPs reintegration, in relation to land issue Риски: 1) нестабильность, периодически возникающая в работе государственных институтов; 2) спекулятивные действия в целях обеспечения краткосрочного доступа к ресурсами; 3) неэффективное управление процессом реинтеграции беженцев/внутренне перемещенных лиц в связи с земельным вопросом
E Institutional and capacity development Е. Развитие институтов и укрепление потенциала
To strengthen the institutional structure of the judiciary, Public Prosecution Service and specialized police units in order to equip the country with specialized judicial personnel and teams able to deal with the matters covered by the plan and to facilitate coordination between institutions; Укрепление институтов судейства, Министерства Внутренних дел и специальных отделов национальной полиции, чтобы располагать правоохранительными органами и специальными группами в сфере, к которой относится реализация Плана, и чтобы облегчать межинституциональную координацию.
Institutional empowerment at the local level should also be given adequate attention, as a counter-process to globalization. Должное внимание как процессу, противоположному процессу глобализации, должно также уделяться расширению прав и возможностей различных институтов на местном уровне.
Institutional reform to entrench democracy has also been a major concern of the new regime headed by President Wade. Развитие демократии с помощью реформы институтов Республики также явилось важнейшей задачей режима перемен, воплощением которого стал Президент Вад.
The Minister for Institutional Transparency and the Fight against Corruption of the Plurinational State of Bolivia, Nardi Suxo, made reference to her country's participation in the Review Mechanism. Министр по транспарентности институтов власти и по борьбе с коррупцией Многонационального Государства Боливия Нарди Суксо рассказала об участии Боливии в работе Механизма обзора.
Linked to the assessment of doing business in LDCs is the World Bank's Country Policy and Institutional Assessment (CPIA), consisting of 16 different indicators in four clusters. С оценкой благоприятности условий для предпринимательской деятельности в НРС связан рассчитываемый Всемирным банком индекс оценки страновой политики и институтов (ИОСПИ), который состоит из 16 различных показателей, разбитых на четыре группы.
A concern was raised regarding the Debt Sustainability Framework (DSF), based on the subjective Country Policy and Institutional Assessments (CPIA) rating provided by World Bank economists. Звучали сомнения в отношении Механизма оценки приемлемости уровня долга (МПУД), в основе которого лежит индекс оценки страновой политики и институтов (ИОСПИ), рассчитываемый экономистами Всемирного банка.