Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институтов

Примеры в контексте "Institutional - Институтов"

Примеры: Institutional - Институтов
Enhanced institutional and community capacity-building would boost disaster preparedness and response to natural or man-made disasters, such as the recent oil spill in Guimaras province, the worst maritime disaster in Philippine history. Эффективные меры по созданию потенциала институтов и общин приведут к повышению готовности к стихийным бедствиям и активизации мер реагирования в случае стихийных или антропогенных катастроф, таких как недавний разлив нефти в провинции Гимарас, ставший самым страшным морским бедствием в истории Филиппин.
The Conference should provide a forum for a discussion of experience with financial sector reform, including institutional strengthening through standards and supervision, and its impact on domestic resource mobilization. Конференции должна стать форумом для обсуждения опыта проведения реформы финансового сектора, включая укрепление институтов посредством установления стандартов и создания контрольных органов, и ее воздействия на процесс мобилизации национальных ресурсов.
Austria has a well-developed institutional and legal system, and most corruption cases under investigation by a parliamentary committee end with judicial trials and effective judgments. Австрия имеет хорошо развитую систему правовых институтов и правовую системы, и большинство коррупционных дел расследуется парламентским комитетом и заканчиваются судебными процессами и эффективной работой судовой системы.
Supporting families within the community context as opposed to an institutional context helped address key challenges confronting indigenous New Zealand women, including domestic violence. Поддержка семей в контексте общин, а не институтов, помогает разрешить основные проблемы, с которыми сталкиваются женщины из числа коренного населения Новой Зеландии, включая проблему насилия в семье.
Even more important was the institutional infrastructure, including the binding commitment to democracy and the vast array of laws and regulations that we too often take for granted. Гораздо более важной была инфраструктура институтов, включая обязательную приверженность демократии и широкому кругу законов и постановлений, которые мы очень часто воспринимаем как должное.
Two missions undertaken to South Africa produced closer collaboration and contacts with high-level officials from the education, public service and labour ministries and professional institutional associations such as the Committee of University Principals. Две миссии, проведенные в Южной Африке, обеспечили более тесное сотрудничество и контакты со старшими должностными лицами из министерств образования, государственной службы и труда, а также из профессиональных ассоциаций работников институтов, таких, как Комитет ректоров университетов.
Massive assistance, financial and technical, is what is needed to create the proper institutional and infrastructural framework to facilitate rapid development in Haiti. Для создания надлежащих институтов и инфраструктур в целях содействия быстрому развитию на Гаити необходима огромная помощь - как финансовая, так и техническая.
Activities include further strengthening the institutional capacity of training institutions and legal practitioners, through peer-to-peer meetings and targeted training based on curriculums developed under the project. Такая поддержка выражается в укреплении институционального потенциала учебных институтов и юристов-практиков с помощью проведения совещаний партнеров и нацелена на обучение на основе программ, разработанных в рамках проекта.
Developing individual skills is important, but it is also necessary to develop sustainable institutional structures, and societal resources that sustain both the individuals and the institutions. Повышение квалификации отдельных сотрудников важно, однако необходимо также развивать устойчивые институциональные структуры, а также привлекать ресурсы общества, которые необходимы как для индивидов, так и для институтов.
There is some qualitative evidence indicating positive impacts on some members' institutional capacity building in public agencies, research institutions and universities associated with foreign trade matters. Имеются некоторые качественные указания на позитивную отдачу в плане формирования институционального потенциала государственных учреждений, научно-исследовательских институтов и университетов, связанных с вопросами торговой политики некоторых членов.
Establishing equality between women and men is a long-term process that requires a profound change in the culture of all the echelons of power and further institutional strengthening. Достижениея равенства равноправия между мужчинами и женщинами - длительный процесс, требующий глубоких изменений культурного характера на всех уровнях и во всех органах власти, а также новых подходов к дальнейшего укреплению укрепления государственных институтов.
The European Commission had recognized Croatia's stable institutions, its basic laws ensuring equality between men and women and its institutional structures to promote and monitor gender equality. Европейская комиссия признала стабильность хорватских институтов, а также тот факт, что основополагающие законы Хорватии обеспечивают равноправие между мужчинами и женщинами и что институциональные структуры содействуют достижению гендерного равенства и осуществляют контроль за его осуществлением.
The first relates to building a strong institutional foundation for enterprises based on the rule of law, transparency and accountability, and balancing public and private interests. Первая такая задача состоит в том, чтобы заложить прочный институциональный фундамент для функционирования институтов, который, в свою очередь, должен зиждиться на принципах законности, транспарентности и подотчетности и сбалансированного учета государственных и частных интересов.
The institutional dimensions of the challenge of integrating the global economy could be addressed by strong involvement of national institutions in maximizing economic growth while promoting social goals and protection of the environment. Институциональные аспекты задачи интеграции в мировую экономику могут быть решены путем активного участия национальных институтов в обеспечении максимального экономического роста при содействии достижению социальных целей и целей охраны окружающей среды.
The main role of the Forum is to establish mechanisms to entrench racial equality and to contribute to the institutional strengthening of the institutions that are similar to SEPPIR. Основная роль форума заключается в том, чтобы обеспечить создание механизмов установления расового равенства и содействовать укреплению институтов, аналогичных СЕППИР.
Hence, we consider it neither necessary nor proper to continue an institutional restructuring exercise with ideas that have already been rejected by the majority of Member States. Поэтому мы не считаем необходимым или уместным продолжать деятельность по перестройке институтов на основе тех идей, которые уже были отвергнуты большинством государств-членов.
Defence of human rights had become one of the essential elements of the international community's efforts to strengthen cooperation, institutional stability and peace. Более того, защита прав человека стала одним из важнейших элементов предпринимаемых международным сообществом усилий по укреплению сотрудничества, стабильности институтов и мира.
Ms. Udagama asked about the type of technical assistance which could be provided to minorities in terms of dissemination, training and institutional development. Г-жа Удагама задала вопрос о том, какая техническая помощь может оказываться меньшинствам применительно к распространению информации, профессиональной подготовки и развития институтов.
Since that time, five years ago, the Salvadoran people have begun an extraordinary undertaking of institutional reconstruction and social and economic development. Тогда, пять лет назад, сальвадорский народ вступил на чрезвычайно сложный путь перестройки институтов и осуществления социально-экономического развития.
There are major tasks of disarmament, building up confidence between deeply divided parties, reconstruction and development and the installation of institutional machinery to avoid future conflicts. Перед странами стоят также важные задачи в области разоружения, установления доверия между сторонами, во взаимоотношениях которых произошел глубокий раскол, восстановление и развитие и создание институтов, призванных не допускать конфликтов в будущем.
The Tribunal will leave an incredibly rich and important legacy to current and future international criminal jurisdictions in substantive, procedural and institutional terms. Трибунал оставит невероятно богатое и важное наследие нынешним и будущим механизмам в области международного уголовного правосудия с точки зрения существа, процедуры и институтов.
Other measures include the development of an environmental information system, conducting research and surveys, promoting energy efficiency and renewable energy technologies, institutional strengthening and capacity-building measures. К числу других мер относятся развитие системы информации об окружающей среде, проведение исследований и наблюдений, содействие повышению энергоэффективности и внедрению технологий, использующих возобновляемые источники энергии, меры по укреплению и наращиванию потенциала государственных институтов.
We have focused upon policy development, legal instruments, institutional strengthening, human resource development and effective budgetary and donor financing of these activities. Мы сосредоточились на проведении политики экономического развития, на создании правовых инструментов, на укреплении государственных институтов, на развитии людских ресурсов и эффективном бюджетном и донорском финансировании всей этой деятельности.
We are concerned about institutional weakness, as the creation of solid institutions is an important precondition for the success of the peace process. Мы также выражаем обеспокоенность в связи со слабостью институциональной структуры, поскольку создание прочных институтов является важным предварительным условием успеха мирного процесса.
The MYFF reflected the force of these new demands by showing a clear trend towards upstream activities such as policy and institutional support. В многолетних рамках финансирования отражено влияние этого нового спроса, поскольку очевидна явная тенденция к акценту на стратегические задачи, такие, как помощь в выработке политики и создании институтов.