Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институтов

Примеры в контексте "Institutional - Институтов"

Примеры: Institutional - Институтов
The development of capacities in developing countries at the individual, institutional and societal levels has become both a major focus and a major challenge of technical cooperation activities. Развитие потенциала в развивающихся странах на уровне отдельных лиц, институтов и общества стало одним из основных направлений усилий и одной из главных задач в деятельности по линии технического сотрудничества.
Second, free discussion of their findings, particularly through the mass media, may be subject to institutional or funding agency restrictions, where intellectual property rights or other issues force and demand secrecy. Во-вторых, свободное обсуждение результатов их работы, особенно в средствах массовой информации, может оказаться предметом запретов со стороны их институтов или финансирующих учреждений в тех случаях, когда права интеллектуальной собственности или другие обстоятельства требуют сохранения секретности.
Issues highlighted included: A clear institutional focus on gender remains needed; Addressing gender bias in strategies that address other inequalities and ethnocentric bias in gender equality policies. Были, в частности, подняты следующие вопросы: По-прежнему сохраняется потребность в уделении повышенного внимания гендерной проблематики со стороны государственных институтов; исправление гендерного перекоса в стратегиях, направленных на ликвидацию других видов неравенства, и этноцентрического перекоса в политике по обеспечению гендерного равенства.
When dictatorships fell, they left behind not only a heavy institutional deficit - legislation dating from the beginning of the century was a very inadequate source of protection for human rights - but also a very marked imprint on mentalities. Период диктатуры оставил не только тяжелое наследие в плане социальных институтов - законодательство, принятое в начале нынешнего столетия, является явно недостаточным для обеспечения защиты прав человека, - но и глубокий след в сознании людей.
Given the present situation in which the Government is called upon to operate, its actions at the time can only be of a short-term nature, with its first priority being given to organizing free and fair elections as soon as possible to help guarantee institutional stability. С учетом нынешней обстановки, в которой вынуждено действовать правительство, его действия на данном этапе могут носить лишь краткосрочный характер, при этом первоочередная его цель заключается в скорейшей организации свободных и справедливых выборов для обеспечения стабильности государственных институтов.
In advocating our support for developing and promoting a culture of peace, we see it essentially as a process of transformation and institutional development to be based on the particular socio-economic and cultural context of individual societies and institutions. Оказывая поддержку распространению и содействию культуре мира, мы рассматриваем его главным образом как процесс преобразования и институционального развития, в основе которого лежат конкретные социально-экономические и культурные условия отдельных стран и институтов.
The strategies of this commission, led by the Vice-President of the Republic, include promoting the transformation of family, community and institutional environments into factors that safeguard children's rights. Среди стратегических задач этой комиссии, возглавляемой заместителем президента Республики, можно назвать работу по превращению семей, общин и общественных институтов в факторы защиты прав детей.
Support for West African countries in building institutions and institutional capacities for good governance through better policing and security reform should also take priority on the agenda of international and regional organizations. Одним из приоритетов в повестке дня международных и региональных организаций должно стать также оказание западноафриканским странам поддержки в создании институтов и наращивании институциональных потенциалов для благого правления за счет проведения более благоразумной политики и реформы сектора безопасности.
In this context the Partnership for the Development of Environmental Laws and Institutions in Africa project, which started in 1994, provides an example of how legal and institutional national frameworks for the management of the environment and natural resources may be improved. В этом контексте примером того, как можно усовершенствовать правовую и институциональную основу рационального использования окружающей среды и природных ресурсов в отдельных странах, служит проект по налаживанию партнерства в интересах создания экологического законодательства и институтов в Африке, осуществление которого началось в 1994 году.
Secondly, it demonstrated a remarkable level of institutional cooperation between the political authorities, the defence force and the police services, which illustrated the progress in the rebuilding of the latter two institutions and their interrelationship. Во-вторых, она продемонстрировала высокий уровень институционального сотрудничества между политическими властями, силами обороны и полицией, что свидетельствует о прогрессе в восстановлении этих двух последних институтов и об их взаимосвязи.
He endorsed the approach taken by the Study Group on the topic; at the current stage of its work, the Commission should not deal with institutional proliferation or act as referee in the relationships between institutions. Он одобряет подход, принятый Исследовательской группой по этому вопросу; на нынешнем этапе работы Комиссии не следует рассматривать проблему распространения институтов или выступать в качестве арбитра в отношениях между институтами.
Structural and institutional strengthening, evidenced in the establishment of the African Union and its various regional economic communities, are positive responses by Africa to this United Nations development partnership arrangement. Укрепление структур и институтов, которое проявилось в создании Африканского союза и различных региональных экономических сообществ, это позитивный отклик Африки на этот механизм партнерства с Организацией Объединенных Наций в области развития.
Moreover, it has devastating economic consequences, producing deep rifts in the social fabric and, in some cases, it becomes a factor for political destabilization and institutional breakdown in certain very fragile systems. Более того, эта болезнь имеет разрушительные экономические последствия, оставляя глубокие следы в социальной ткани, а в каких-то случаях становится фактором политической дестабилизации и разрушения институтов в некоторых очень хрупких системах.
In that context, I appeal for a constructive look at the administrative procedures for appointing panels of experts so as to ensure that those procedures serve the subject matter and enhance institutional memory. В этой связи я призываю применять конструктивный подход к административным процедурам, связанным с назначением групп экспертов, с тем чтобы эти группы могли служить интересам дела и повышали объем оперативной информации институтов.
This Plan has, as its central element, the political settlement of armed conflict and it also comprises a strategy against drug-trafficking, as well as complementary strategies of economic and social recovery and the institutional strengthening and protection of human rights. Центральным элементом этого Плана является политическое урегулирование вооруженного конфликта, и он также включает в себя стратегию по борьбе с оборотом наркотиков и дополнительные стратегии социально-экономического восстановления и укрепления институтов и защиты прав человека.
The World Bank and most of the regional development banks have major lending programmes supporting slum upgrading, trunk infrastructure construction, and housing finance institutions, and also policy reforms and institutional strengthening. Всемирный банк и большинство региональных банков развития осуществляют крупные программы кредитования, направленные на поддержку благоустройства трущоб и сооружения магистральной инфраструктуры, а также на оказание помощи учреждениям по финансированию жилья, на содействие реформированию политики и укрепление имеющихся институтов.
One of the main components of the Plan, involving institutional strengthening and social development, lays down priorities for alternative development projects in three geographic areas. В одном из основных компонентов плана, касающемся укрепления институтов и социального развития, определяются приоритеты для проектов альтернативного развития в трех географических зонах.
On that basis, the State has endeavoured to assist and promote the establishment of trade unions and federations, as well as the practice of their activities in freedom and independently of the official institutional system. Учитывая это, государство стремится оказывать помощь и содействовать созданию профессиональных союзов и федераций, а также их свободной деятельности, независимой от официальных институтов власти.
In this respect, the International Year for the Culture of Peace, commemorated in 2000, provided an excellent opportunity for the promotion of a personal, collective and institutional attitude adjustment. В этой связи Международный год культуры мира, который отмечался в 2000 году, предоставил прекрасную возможность для содействия изменению взглядов отдельных людей, групп и институтов.
That is why we must avoid letting the existing institutional fragility make it possible for the crises in neighbouring countries to have negative effects on the consolidation of a multi-ethnic and multicultural society in this country. Поэтому мы не должны допустить, чтобы нынешняя непрочность институтов позволила кризисам в соседних странах оказать негативное воздействие на консолидацию разнообразного в этническом и культурном отношениях общества в этой стране.
We believe that it is of the utmost importance, at this critical period of challenges and transition, that we all engage in a dialogue on the need to promote national reconciliation, economic development and institutional strengthening in that brotherly country. На этом решающем этапе преобразований и преодоления сложнейших проблем мы считаем крайне необходимым завязать всеобщий диалог относительно необходимости поощрения национального примирения, экономического развития и укрепления государственных институтов в этой братской стране.
It is our view that the international community will have to remain engaged in Timor-Leste beyond May 2006, when UNOTIL's mandate expires, and for as long as necessary to secure a stable and self-sufficient institutional governmental structure for that country. По нашему мнению, международное сообщество должно будет продолжить свою работу в Тиморе-Лешти и после мая 2006 года, когда истечет мандат ОООНТЛ, и проводить ее так долго, как это будет необходимо для обеспечения создания стабильной и самодостаточной структуры правительственных институтов в данной стране.
There is also tremendous scope for cooperation between the United Nations and the African Union in institutional, operational and human resource capacity-building in the area of peacekeeping. Существуют также огромные возможности для сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в сфере создания институтов и наращивания потенциала в области оперативных и человеческих ресурсов в сфере поддержания мира.
Global Conventions have been a significant driving force for institutional capacity building of national institutions, and for establishing new ones for the follow up of specific conventions. Всемирные конвенции стали серьезной движущей силой для наращивания институционального потенциала уже имеющихся национальных институтов, а также для создания новых институтов в целях осуществления последующей деятельности по конкретным конвенциям.
One non-governmental representative urged the independent expert to view the right to development as an impetus for institutional development rather than a basis for the introduction of new institutions. Представитель одной неправительственной организации настоятельно призвал независимого эксперта рассматривать право на развитие не в качестве основы для создания каких-либо новых институтов, а в качестве движущей силы институционального развития.